Maleachi 2,15

Die Bibel
-
Gottes ewiges Wort




 deutsch  English
      Die Bibelversion
      Die Bibelstelle
 Formatierung des Bibeltextes  Auswahl der Bibelversionen

Maleachi      Altes Testament - Prophetisches Buch

Version 1

Septuaginta - Übersetzung des Alten Testamentes und einiger Spätschriften in die griechische Alltagssprache, zwischen 250 und 100 v.Chr. primär in Alexandria entstanden .

Version 2

Hebräisches Altes Testament - Ohne Vokale - Leningrad Codex, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 3

Hebräisches Altes Testament - Alle Vokale und Markierungen - Codex Leningradensis, Firkovich B19A, Russische Nationalbibliothek, St. Petersburg. Diese Version wird durch das Westminster Hebrew Institute, Philadelphia, PA zur Verfügung gestellt. .

Version 4

Schlachter, Franz Eugen, 1859-1911, Erweckungsprediger - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1890-1905 in Biel, Schweiz, Ausgabe 1951 der Genfer Bibelgesellschaft .

Version 5

Luther, Martin, 1483-1546, Reformator der Kirche - Deutsche Übersetzung der Bibel in den Jahren 1521-1534 auf der Wartburg und später in Wittenberg, Ausgabe von 1912 .

Version 6

Elberfelder Bibel, deutsche Übersetzung der Bibel, 1855 (NT) bzw. 1871 (AT). Revision von 1905. Urtextnahe Übersetzung der Bibel auf Initiative von Julius Anton von Poseck, Carl Brockhaus und John Nelson Darby. .

Inhaltsverzeichnis

Maleachi - Kapitel

1
2
3

Maleachi 2,15



Maleachi - Kapitel 1


1.1  λῆμμα λόγου κυρίου ἐπὶ τὸν ισραηλ ἐν χειρὶ ἀγγέλου αὐτοῦ θέσθε δὴ ἐπὶ τὰς καρδίας ὑμῶν 1.2  ἠγάπησα ὑμᾶς λέγει κύριος καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἠγάπησας ἡμᾶς οὐκ ἀδελφὸς ἦν ησαυ τοῦ ιακωβ λέγει κύριος καὶ ἠγάπησα τὸν ιακωβ 1.3  τὸν δὲ ησαυ ἐμίσησα καὶ ἔταξα τὰ ὅρια αὐτοῦ εἰς ἀφανισμὸν καὶ τὴν κληρονομίαν αὐτοῦ εἰς δόματα ἐρήμου 1.4  διότι ἐρεῖ ἡ ιδουμαία κατέστραπται καὶ ἐπιστρέψωμεν καὶ ἀνοικοδομήσωμεν τὰς ἐρήμους τάδε λέγει κύριος παντοκράτωρ αὐτοὶ οἰκοδομήσουσιν καὶ ἐγὼ καταστρέψω καὶ ἐπικληθήσεται αὐτοῖς ὅρια ἀνομίας καὶ λαὸς ἐφ' ὃν παρατέτακται κύριος ἕως αἰῶνος 1.5  καὶ οἱ ὀφθαλμοὶ ὑμῶν ὄψονται καὶ ὑμεῖς ἐρεῖτε ἐμεγαλύνθη κύριος ὑπεράνω τῶν ὁρίων τοῦ ισραηλ 1.6  υἱὸς δοξάζει πατέρα καὶ δοῦλος τὸν κύριον αὐτοῦ καὶ εἰ πατήρ εἰμι ἐγώ ποῦ ἐστιν ἡ δόξα μου καὶ εἰ κύριός εἰμι ἐγώ ποῦ ἐστιν ὁ φόβος μου λέγει κύριος παντοκράτωρ ὑμεῖς οἱ ἱερεῖς οἱ φαυλίζοντες τὸ ὄνομά μου καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἐφαυλίσαμεν τὸ ὄνομά σου 1.7  προσάγοντες πρὸς τὸ θυσιαστήριόν μου ἄρτους ἠλισγημένους καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἠλισγήσαμεν αὐτούς ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς τράπεζα κυρίου ἐξουδενωμένη ἐστὶν καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα βρώματα ἐξουδενωμένα 1.8  διότι ἐὰν προσαγάγητε τυφλὸν εἰς θυσίαν οὐ κακόν καὶ ἐὰν προσαγάγητε χωλὸν ἢ ἄρρωστον οὐ κακόν προσάγαγε δὴ αὐτὸ τῷ ἡγουμένῳ σου εἰ προσδέξεται αὐτό εἰ λήμψεται πρόσωπόν σου λέγει κύριος παντοκράτωρ 1.9  καὶ νῦν ἐξιλάσκεσθε τὸ πρόσωπον τοῦ θεοῦ ὑμῶν καὶ δεήθητε αὐτοῦ ἐν χερσὶν ὑμῶν γέγονεν ταῦτα εἰ λήμψομαι ἐξ ὑμῶν πρόσωπα ὑμῶν λέγει κύριος παντοκράτωρ 1.10  διότι καὶ ἐν ὑμῖν συγκλεισθήσονται θύραι καὶ οὐκ ἀνάψετε τὸ θυσιαστήριόν μου δωρεάν οὐκ ἔστιν μου θέλημα ἐν ὑμῖν λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ θυσίαν οὐ προσδέξομαι ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν 1.11  διότι ἀπ' ἀνατολῶν ἡλίου ἕως δυσμῶν τὸ ὄνομά μου δεδόξασται ἐν τοῖς ἔθνεσιν καὶ ἐν παντὶ τόπῳ θυμίαμα προσάγεται τῷ ὀνόματί μου καὶ θυσία καθαρά διότι μέγα τὸ ὄνομά μου ἐν τοῖς ἔθνεσιν λέγει κύριος παντοκράτωρ 1.12  ὑμεῖς δὲ βεβηλοῦτε αὐτὸ ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς τράπεζα κυρίου ἠλισγημένη ἐστίν καὶ τὰ ἐπιτιθέμενα ἐξουδένωνται βρώματα αὐτοῦ 1.13  καὶ εἴπατε ταῦτα ἐκ κακοπαθείας ἐστίν καὶ ἐξεφύσησα αὐτὰ λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἰσεφέρετε ἁρπάγματα καὶ τὰ χωλὰ καὶ τὰ ἐνοχλούμενα καὶ ἐὰν φέρητε τὴν θυσίαν εἰ προσδέξομαι αὐτὰ ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν λέγει κύριος παντοκράτωρ 1.14  καὶ ἐπικατάρατος ὃς ἦν δυνατὸς καὶ ὑπῆρχεν ἐν τῷ ποιμνίῳ αὐτοῦ ἄρσεν καὶ εὐχὴ αὐτοῦ ἐπ' αὐτῷ καὶ θύει διεφθαρμένον τῷ κυρίῳ διότι βασιλεὺς μέγας ἐγώ εἰμι λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ τὸ ὄνομά μου ἐπιφανὲς ἐν τοῖς ἔθνεσιν
1.1  lehmma logoy kyrioy epi ton israehl en cheiri aggeloy aytoy thesthe deh epi tas kardias ymohn 1.2  ehgapehsa ymas legei kyrios kai eipate en tini ehgapehsas ehmas oyk adelphos ehn ehsay toy iakohb legei kyrios kai ehgapehsa ton iakohb 1.3  ton de ehsay emisehsa kai etaxa ta oria aytoy eis aphanismon kai tehn klehronomian aytoy eis domata erehmoy 1.4  dioti erei eh idoymaia katestraptai kai epistrepsohmen kai anoikodomehsohmen tas erehmoys tade legei kyrios pantokratohr aytoi oikodomehsoysin kai egoh katastrepsoh kai epiklehthehsetai aytois oria anomias kai laos eph' on paratetaktai kyrios eohs aiohnos 1.5  kai oi ophthalmoi ymohn opsontai kai ymeis ereite emegalyntheh kyrios yperanoh tohn oriohn toy israehl 1.6  yios doxazei patera kai doylos ton kyrion aytoy kai ei patehr eimi egoh poy estin eh doxa moy kai ei kyrios eimi egoh poy estin o phobos moy legei kyrios pantokratohr ymeis oi iereis oi phaylizontes to onoma moy kai eipate en tini ephaylisamen to onoma soy 1.7  prosagontes pros to thysiastehrion moy artoys ehlisgehmenoys kai eipate en tini ehlisgehsamen aytoys en toh legein ymas trapeza kyrioy exoydenohmeneh estin kai ta epitithemena brohmata exoydenohmena 1.8  dioti ean prosagagehte typhlon eis thysian oy kakon kai ean prosagagehte chohlon eh arrohston oy kakon prosagage deh ayto toh ehgoymenoh soy ei prosdexetai ayto ei lehmpsetai prosohpon soy legei kyrios pantokratohr 1.9  kai nyn exilaskesthe to prosohpon toy theoy ymohn kai deehthehte aytoy en chersin ymohn gegonen tayta ei lehmpsomai ex ymohn prosohpa ymohn legei kyrios pantokratohr 1.10  dioti kai en ymin sygkleisthehsontai thyrai kai oyk anapsete to thysiastehrion moy dohrean oyk estin moy thelehma en ymin legei kyrios pantokratohr kai thysian oy prosdexomai ek tohn cheirohn ymohn 1.11  dioti ap' anatolohn ehlioy eohs dysmohn to onoma moy dedoxastai en tois ethnesin kai en panti topoh thymiama prosagetai toh onomati moy kai thysia kathara dioti mega to onoma moy en tois ethnesin legei kyrios pantokratohr 1.12  ymeis de bebehloyte ayto en toh legein ymas trapeza kyrioy ehlisgehmeneh estin kai ta epitithemena exoydenohntai brohmata aytoy 1.13  kai eipate tayta ek kakopatheias estin kai exephysehsa ayta legei kyrios pantokratohr kai eisepherete arpagmata kai ta chohla kai ta enochloymena kai ean pherehte tehn thysian ei prosdexomai ayta ek tohn cheirohn ymohn legei kyrios pantokratohr 1.14  kai epikataratos os ehn dynatos kai ypehrchen en toh poimnioh aytoy arsen kai eycheh aytoy ep' aytoh kai thyei diephtharmenon toh kyrioh dioti basileys megas egoh eimi legei kyrios pantokratohr kai to onoma moy epiphanes en tois ethnesin
1.1  משא דבר־יהוה אל־ישראל ביד מלאכי׃ 1.2  אהבתי אתכם אמר יהוה ואמרתם במה אהבתנו הלוא־אח עשו ליעקב נאם־יהוה ואהב את־יעקב׃ 1.3  ואת־עשו שנאתי ואשים את־הריו שממה ואת־נחלתו לתנות מדבר׃ 1.4  כי־תאמר אדום רששנו ונשוב ונבנה חרבות כה אמר יהוה צבאות המה יבנו ואני אהרוס וקראו להם גבול רשעה והעם אשר־זעם יהוה עד־עולם׃ 1.5  ועיניכם תראינה ואתם תאמרו יגדל יהוה מעל לגבול ישראל׃ 1.6  בן יכבד אב ועבד אדניו ואם־אב אני איה כבודי ואם־אדונים אני איה מוראי אמר ׀ יהוה צבאות לכם הכהנים בוזי שמי ואמרתם במה בזינו את־שמך׃ 1.7  מגישים על־מזבחי לחם מגאל ואמרתם במה גאלנוך באמרכם שלחן יהוה נבזה הוא׃ 1.8  וכי־תגשון עור לזבח אין רע וכי תגישו פסח וחלה אין רע הקריבהו נא לפחתך הירצך או הישא פניך אמר יהוה צבאות׃ 1.9  ועתה חלו־נא פני־אל ויחננו מידכם היתה זאת הישא מכם פנים אמר יהוה צבאות׃ 1.10  מי גם־בכם ויסגר דלתים ולא־תאירו מזבחי חנם אין־לי חפץ בכם אמר יהוה צבאות ומנחה לא־ארצה מידכם׃ 1.11  כי ממזרח־שמש ועד־מבואו גדול שמי בגוים ובכל־מקום מקטר מגש לשמי ומנחה טהורה כי־גדול שמי בגוים אמר יהוה צבאות׃ 1.12  ואתם מחללים אותו באמרכם שלחן אדני מגאל הוא וניבו נבזה אכלו׃ 1.13  ואמרתם הנה מתלאה והפחתם אותו אמר יהוה צבאות והבאתם גזול ואת־הפסח ואת־החולה והבאתם את־המנחה הארצה אותה מידכם אמר יהוה׃ ס 1.14  וארור נוכל ויש בעדרו זכר ונדר וזבח משחת לאדני כי מלך גדול אני אמר יהוה צבאות ושמי נורא בגוים׃
1.1  mxA dbr-jHwH Al-jxrAl bjd mlAkj׃ 1.2  AHbtj Atkm Amr jHwH wAmrtm bmH AHbtnw HlwA-Ah Oxw ljOqb nAm-jHwH wAHb At-jOqb׃ 1.3  wAt-Oxw xnAtj wAxjm At-Hrjw xmmH wAt-nhltw ltnwt mdbr׃ 1.4  kj-tAmr Adwm rxxnw wnxwb wnbnH hrbwt kH Amr jHwH cbAwt HmH jbnw wAnj AHrws wqrAw lHm gbwl rxOH wHOm Axr-zOm jHwH Od-Owlm׃ 1.5  wOjnjkm trAjnH wAtm tAmrw jgdl jHwH mOl lgbwl jxrAl׃ 1.6  bn jkbd Ab wObd Adnjw wAm-Ab Anj AjH kbwdj wAm-Adwnjm Anj AjH mwrAj Amr jHwH cbAwt lkm HkHnjm bwzj xmj wAmrtm bmH bzjnw At-xmk׃ 1.7  mgjxjm Ol-mzbhj lhm mgAl wAmrtm bmH gAlnwk bAmrkm xlhn jHwH nbzH HwA׃ 1.8  wkj-tgxwn Owr lzbh Ajn rO wkj tgjxw psh whlH Ajn rO HqrjbHw nA lphtk Hjrck Aw HjxA pnjk Amr jHwH cbAwt׃ 1.9  wOtH hlw-nA pnj-Al wjhnnw mjdkm HjtH zAt HjxA mkm pnjm Amr jHwH cbAwt׃ 1.10  mj gm-bkm wjsgr dltjm wlA-tAjrw mzbhj hnm Ajn-lj hpc bkm Amr jHwH cbAwt wmnhH lA-ArcH mjdkm׃ 1.11  kj mmzrh-xmx wOd-mbwAw gdwl xmj bgwjm wbkl-mqwm mqTr mgx lxmj wmnhH THwrH kj-gdwl xmj bgwjm Amr jHwH cbAwt׃ 1.12  wAtm mhlljm Awtw bAmrkm xlhn Adnj mgAl HwA wnjbw nbzH Aklw׃ 1.13  wAmrtm HnH mtlAH wHphtm Awtw Amr jHwH cbAwt wHbAtm gzwl wAt-Hpsh wAt-HhwlH wHbAtm At-HmnhH HArcH AwtH mjdkm Amr jHwH׃ s 1.14  wArwr nwkl wjx bOdrw zkr wndr wzbh mxht lAdnj kj mlk gdwl Anj Amr jHwH cbAwt wxmj nwrA bgwjm׃
1.1  מַשָּׂא דְבַר־יְהוָה אֶל־יִשְׂרָאֵל בְּיַד מַלְאָכִי׃ 1.2  אָהַבְתִּי אֶתְכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה אֲהַבְתָּנוּ הֲלֹוא־אָח עֵשָׂו לְיַעֲקֹב נְאֻם־יְהוָה וָאֹהַב אֶת־יַעֲקֹב׃ 1.3  וְאֶת־עֵשָׂו שָׂנֵאתִי וָאָשִׂים אֶת־הָרָיו שְׁמָמָה וְאֶת־נַחֲלָתֹו לְתַנֹּות מִדְבָּר׃ 1.4  כִּי־תֹאמַר אֱדֹום רֻשַּׁשְׁנוּ וְנָשׁוּב וְנִבְנֶה חֳרָבֹות כֹּה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות הֵמָּה יִבְנוּ וַאֲנִי אֶהֱרֹוס וְקָרְאוּ לָהֶם גְּבוּל רִשְׁעָה וְהָעָם אֲשֶׁר־זָעַם יְהוָה עַד־עֹולָם׃ 1.5  וְעֵינֵיכֶם תִּרְאֶינָה וְאַתֶּם תֹּאמְרוּ יִגְדַּל יְהוָה מֵעַל לִגְבוּל יִשְׂרָאֵל׃ 1.6  בֵּן יְכַבֵּד אָב וְעֶבֶד אֲדֹנָיו וְאִם־אָב אָנִי אַיֵּה כְבֹודִי וְאִם־אֲדֹונִים אָנִי אַיֵּה מֹורָאִי אָמַר ׀ יְהוָה צְבָאֹות לָכֶם הַכֹּהֲנִים בֹּוזֵי שְׁמִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה בָזִינוּ אֶת־שְׁמֶךָ׃ 1.7  מַגִּישִׁים עַל־מִזְבְּחִי לֶחֶם מְגֹאָל וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה גֵאַלְנוּךָ בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן יְהוָה נִבְזֶה הוּא׃ 1.8  וְכִי־תַגִּשׁוּן עִוֵּר לִזְבֹּחַ אֵין רָע וְכִי תַגִּישׁוּ פִּסֵּחַ וְחֹלֶה אֵין רָע הַקְרִיבֵהוּ נָא לְפֶחָתֶךָ הֲיִרְצְךָ אֹו הֲיִשָּׂא פָנֶיךָ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 1.9  וְעַתָּה חַלּוּ־נָא פְנֵי־אֵל וִיחָנֵנוּ מִיֶּדְכֶם הָיְתָה זֹּאת הֲיִשָּׂא מִכֶּם פָּנִים אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 1.10  מִי גַם־בָּכֶם וְיִסְגֹּר דְּלָתַיִם וְלֹא־תָאִירוּ מִזְבְּחִי חִנָּם אֵין־לִי חֵפֶץ בָּכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּמִנְחָה לֹא־אֶרְצֶה מִיֶּדְכֶם׃ 1.11  כִּי מִמִּזְרַח־שֶׁמֶשׁ וְעַד־מְבֹואֹו גָּדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם וּבְכָל־מָקֹום מֻקְטָר מֻגָּשׁ לִשְׁמִי וּמִנְחָה טְהֹורָה כִּי־גָדֹול שְׁמִי בַּגֹּויִם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 1.12  וְאַתֶּם מְחַלְּלִים אֹותֹו בֶּאֱמָרְכֶם שֻׁלְחַן אֲדֹנָי מְגֹאָל הוּא וְנִיבֹו נִבְזֶה אָכְלֹו׃ 1.13  וַאֲמַרְתֶּם הִנֵּה מַתְּלָאָה וְהִפַּחְתֶּם אֹותֹו אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וַהֲבֵאתֶם גָּזוּל וְאֶת־הַפִּסֵּחַ וְאֶת־הַחֹולֶה וַהֲבֵאתֶם אֶת־הַמִּנְחָה הַאֶרְצֶה אֹותָהּ מִיֶּדְכֶם אָמַר יְהוָה׃ ס 1.14  וְאָרוּר נֹוכֵל וְיֵשׁ בְּעֶדְרֹו זָכָר וְנֹדֵר וְזֹבֵחַ מָשְׁחָת לַאדֹנָי כִּי מֶלֶךְ גָּדֹול אָנִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וּשְׁמִי נֹורָא בַגֹּויִם׃
1.1  maxaaA dbar-jHwaaH Aael-jixraaAel bjad malAaakij׃ 1.2  AaaHabtij Aaetkaem Aaamar jHwaaH waAamartaem bamaaH AaHabtaanw HalowA-Aaah Oexaaw ljaOaqob nAum-jHwaaH waaAoHab Aaet-jaOaqob׃ 1.3  wAaet-Oexaaw xaaneAtij waaAaaxijm Aaet-Haaraajw xxmaamaaH wAaet-nahalaatow ltanowt midbaar׃ 1.4  kij-toAmar Aaedowm ruxxaxxnw wnaaxxwb wnibnaeH haaraabowt koH Aaamar jHwaaH cbaaAowt HemaaH jibnw waAanij AaeHaerows wqaarAw laaHaem gbwl rixxOaaH wHaaOaam Aaxxaer-zaaOam jHwaaH Oad-Oowlaam׃ 1.5  wOejnejkaem tirAaejnaaH wAataem toAmrw jigdal jHwaaH meOal ligbwl jixraaAel׃ 1.6  ben jkabed Aaab wOaebaed Aadonaajw wAim-Aaab Aaanij AajeH kbowdij wAim-Aadownijm Aaanij AajeH mowraaAij Aaamar jHwaaH cbaaAowt laakaem HakoHanijm bowzej xxmij waAamartaem bamaeH baazijnw Aaet-xxmaekaa׃ 1.7  magijxxijm Oal-mizbhij laehaem mgoAaal waAamartaem bamaeH geAalnwkaa baeAaemaarkaem xxulhan jHwaaH nibzaeH HwA׃ 1.8  wkij-tagixxwn Oiwer lizboha Aejn raaO wkij tagijxxw piseha wholaeH Aejn raaO HaqrijbeHw naaA lpaehaataekaa Hajirckaa Aow HajixaaA paanaejkaa Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 1.9  wOataaH halw-naaA pnej-Ael wijhaanenw mijaedkaem HaajtaaH zoAt HajixaaA mikaem paanijm Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 1.10  mij gam-baakaem wjisgor dlaatajim wloA-taaAijrw mizbhij hinaam Aejn-lij hepaec baakaem Aaamar jHwaaH cbaaAowt wminhaaH loA-AaercaeH mijaedkaem׃ 1.11  kij mimizrah-xxaemaexx wOad-mbowAow gaadowl xxmij bagowjim wbkaal-maaqowm muqTaar mugaaxx lixxmij wminhaaH THowraaH kij-gaadowl xxmij bagowjim Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 1.12  wAataem mhallijm Aowtow baeAaemaarkaem xxulhan Aadonaaj mgoAaal HwA wnijbow nibzaeH Aaaklow׃ 1.13  waAamartaem HineH matlaaAaaH wHipahtaem Aowtow Aaamar jHwaaH cbaaAowt waHabeAtaem gaazwl wAaet-Hapiseha wAaet-HahowlaeH waHabeAtaem Aaet-HaminhaaH HaAaercaeH AowtaaH mijaedkaem Aaamar jHwaaH׃ s 1.14  wAaarwr nowkel wjexx bOaedrow zaakaar wnoder wzobeha maaxxhaat laAdonaaj kij maelaek gaadowl Aaanij Aaamar jHwaaH cbaaAowt wxxmij nowraaA bagowjim׃
1.1  Dies ist der Ausspruch, das Wort des HERRN an Israel, durch die Hand Maleachis: 1.2  Ich habe euch Liebe erwiesen, spricht der HERR. So sprechet ihr: Womit hast du uns Liebe erwiesen? 1.3  Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR. Dennoch habe ich Jakob geliebt, Esau aber habe ich gehaßt und sein Gebirge zur Wildnis gemacht und sein Erbteil den Schakalen der Wüste gegeben. 1.4  Wenn aber Edom spräche: «Wir sind zwar zerstört, wir wollen aber die Trümmer wieder aufbauen», so sagt der HERR der Heerscharen: Sie mögen bauen, ich aber will niederreißen; und man wird sie nennen: «Land der Gottlosigkeit» und «das Volk, über das der HERR ewiglich zürnt». 1.5  Wenn eure Augen das sehen, so werdet ihr sagen: Der HERR sei hochgepriesen über Israels Grenzen hinaus! 1.6  Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn! Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? Bin ich Herr, wo ist die Furcht vor mir? spricht der HERR der Heerscharen zu euch Priestern, die ihr meinen Namen verächtlich macht. 1.7  Und fragt ihr: «Womit haben wir deinen Namen verächtlich gemacht?» Damit, daß ihr auf meinem Altar verunreinigtes Brot darbringt! Fragt ihr aber: «Womit haben wir dich verunreinigt?» Damit, daß ihr sagt: «Der Tisch des HERRN ist geringzuschätzen!» 1.8  Und wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt, ist das nichts Böses, und wenn ihr ein lahmes oder krankes darbringt, ist das auch nichts Böses? Bringe es doch deinem Statthalter! Wird er dir gnädig sein oder Rücksicht auf dich nehmen? spricht der HERR der Heerscharen. 1.9  Und nun besänftiget doch das Angesicht Gottes, daß er uns gnädig sei! Wird er, weil solches von eurer Hand geschehen ist, auf jemand von euch Rücksicht nehmen? 1.10  Es schließe doch lieber gleich jemand von euch die Türen des Tempels zu, daß ihr nicht vergeblich mein Altarfeuer anzündet! Ich habe kein Wohlgefallen an euch, spricht der HERR der Heerscharen, und die Opfergabe, die von euren Händen kommt, gefällt mir nicht! 1.11  Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang ist mein Name groß unter den Heiden, und allenthalben werden meinem Namen Räucherwerk und reine Opfergabe dargebracht; denn groß ist mein Name unter den Heiden, spricht der HERR der Heerscharen. 1.12  Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: «Der Tisch des Herrn darf verunreinigt werden, und die Speise, die von ihm kommt, ist geringzuschätzen!» 1.13  Und ihr sprecht: «Siehe, ist es auch der Mühe wert?» Und ihr verachtet ihn, spricht der HERR der Heerscharen, und bringet Geraubtes und Lahmes und Krankes herbei und bringet solches als Opfergabe dar. Sollte ich das von eurer Hand wohlgefällig annehmen? spricht der Herr. 1.14  Nein, verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein männliches Tier hat und ein Gelübde tut und dann doch dem Herrn ein schadhaftes opfert! Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR der Heerscharen, und mein Name ist gefürchtet unter den Heiden.
1.1  Dies ist die Last, die der HERR redet wider Israel durch Maleachi. 1.2  Ich habe euch lieb, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Womit hast du uns lieb?" Ist nicht Esau Jakobs Bruder? spricht der HERR; und doch habe ich Jakob lieb 1.3  und hasse Esau und habe sein Gebirge öde gemacht und sein Erbe den Schakalen zur Wüste. 1.4  Und ob Edom sprechen würde: Wir sind verderbt, aber wir wollen das Wüste wieder erbauen! so spricht der HERR Zebaoth also: Werden sie bauen, so will ich abbrechen, und es soll heißen die verdammte Grenze und ein Volk, über das der HERR zürnt ewiglich. 1.5  Das sollen eure Augen sehen, und ihr werdet sagen: Der HERR ist herrlich in den Grenzen Israels. 1.6  Ein Sohn soll seinen Vater ehren und ein Knecht seinen Herrn. Bin ich nun Vater, wo ist meine Ehre? bin ich HERR, wo fürchtet man mich? spricht der HERR Zebaoth zu euch Priestern, die meinen Namen verachten. So sprecht ihr: "Womit verachten wir deinen Namen?" 1.7  Damit daß ihr opfert auf meinem Altar unreines Brot. So sprecht ihr: "Womit opfern wir dir Unreines?" damit daß ihr sagt: "Des HERRN Tisch ist verachtet." 1.8  Und wenn ihr ein blindes opfert, so muß es nicht böse heißen; und wenn ihr ein Lahmes oder Krankes opfert, so muß es auch nicht böse heißen. Bringe es deinem Fürsten! was gilt's, ob du ihm gefallen werdest, oder ob er deine Person ansehen werde? spricht der HERR Zebaoth. 1.9  So bittet nun Gott, daß er uns gnädig sei! denn solches ist geschehen von euch. Meint ihr, er werde eure Person ansehen? spricht der HERR Zebaoth. 1.10  Daß doch einer unter euch die Türen zuschlösse, damit ihr nicht umsonst auf meinem Altar Feuer anzündet! Ich habe kein Gefallen an euch, spricht der HERR Zebaoth, und das Speisopfer von euren Händen ist mir nicht angenehm. 1.11  Aber von Aufgang der Sonne bis zum Niedergang soll mein Name herrlich werden unter den Heiden, und an allen Orten soll meinem Namen geräuchert werden und ein reines Speisopfer geopfert werden; denn mein Name soll herrlich werden unter den Heiden, spricht der HERR Zebaoth. 1.12  Ihr aber entheiligt ihn damit, daß ihr sagt: "Des HERR Tisch ist unheilig, und sein Opfer ist verachtet samt seiner Speise." 1.13  Und ihr sprecht: "Siehe, es ist nur Mühe!" und schlagt es in den Wind, spricht der HERR Zebaoth. Und ihr bringt her, was geraubt, lahm und krank ist, und opfert dann Speisopfer. Sollte mir solches gefallen von eurer Hand? spricht der HERR. 1.14  Verflucht sei der Betrüger, der in seiner Herde ein Männlein hat, und wenn er ein Gelübde tut, opfert er dem HERR ein untüchtiges. Denn ich bin ein großer König, spricht der HERR Zebaoth, und mein Name ist schrecklich unter den Heiden.
1.1  Ausspruch des Wortes Jehovas an Israel durch Maleachi. 1.2  Ich habe euch geliebt, spricht Jehova; aber ihr sprechet: "Worin hast du uns geliebt?" War nicht Esau der Bruder Jakobs? spricht Jehova, und ich habe Jakob geliebt; 1.3  Esau aber habe ich gehaßt, und ich habe seine Berge zur Wüste gemacht und sein Erbteil für die Schakale der Steppe. 1.4  Wenn Edom spricht: Wir sind zerschmettert, werden aber die Trümmer wieder aufbauen, so spricht Jehova der Heerscharen: Sie werden bauen, ich aber werde niederreißen; und man wird sie nennen "Gebiet der Gesetzlosigkeit" und "das Volk, welchem Jehova ewiglich zürnt". 1.5  Und eure Augen werden es sehen, und ihr werdet sprechen: Groß ist Jehova über das Gebiet Israels hinaus! 1.6  Ein Sohn soll den Vater ehren, und ein Knecht seinen Herrn. Wenn ich denn Vater bin, wo ist meine Ehre? Und wenn ich Herr bin, wo ist meine Furcht? spricht Jehova der Heerscharen zu euch, ihr Priester, die ihr meinen Namen verachtet und doch sprechet: Womit haben wir deinen Namen verachtet? 1.7  Die ihr unreines Brot auf meinem Altar darbringet und doch sprechet: Womit haben wir dich verunreinigt? Damit, daß ihr saget: Der Tisch Jehovas ist verächtlich. 1.8  Und wenn ihr Blindes darbringet, um es zu opfern, so ist es nichts Böses; und wenn ihr Lahmes und Krankes darbringet, so ist es nichts Böses. Bringe es doch deinem Landpfleger dar: wird er dich wohlgefällig annehmen, oder Rücksicht auf dich nehmen? spricht Jehova der Heerscharen. 1.9  Und nun, flehet doch Gott an, daß er uns gnädig sei! von eurer Hand ist das geschehen, wird er um euretwillen Rücksicht nehmen? spricht Jehova der Heerscharen. 1.10  Wäre doch nur einer unter euch, der die Türen verschlösse, damit ihr nicht vergeblich auf meinem Altar Feuer anzündetet! Ich habe keine Lust an euch, spricht Jehova der Heerscharen, und eine Opfergabe nehme ich nicht wohlgefällig aus eurer Hand an. - 1.11  Denn vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang wird mein Name groß sein unter den Nationen; und an jedem Orte wird geräuchert, dargebracht werden meinem Namen, und zwar reine Opfergaben. Denn mein Name wird groß sein unter den Nationen, spricht Jehova der Heerscharen. 1.12  Ihr aber entweihet ihn, indem ihr sprechet: Der Tisch des Herrn ist verunreinigt, und sein Einkommen, seine Speise ist verächtlich. 1.13  Und ihr sprechet: Siehe, welch eine Mühsal! und ihr blaset ihn an, spricht Jehova der Heerscharen, und bringet Geraubtes herbei und das Lahme und das Kranke; und so bringet ihr die Opfergabe. Soll ich das wohlgefällig von eurer Hand annehmen? spricht Jehova. 1.14  Und verflucht sei, wer betrügt, während ein Männliches in seiner Herde ist; und wer gelobt und dem Herrn ein Verdorbenes opfert! Denn ich bin ein großer König, spricht Jehova der Heerscharen, und mein Name ist furchtbar unter den Nationen.


Maleachi - Kapitel 2


2.1  καὶ νῦν ἡ ἐντολὴ αὕτη πρὸς ὑμᾶς οἱ ἱερεῖς 2.2  ἐὰν μὴ ἀκούσητε καὶ ἐὰν μὴ θῆσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν τοῦ δοῦναι δόξαν τῷ ὀνόματί μου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ ἐξαποστελῶ ἐφ' ὑμᾶς τὴν κατάραν καὶ ἐπικαταράσομαι τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ καταράσομαι αὐτήν καὶ διασκεδάσω τὴν εὐλογίαν ὑμῶν καὶ οὐκ ἔσται ἐν ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οὐ τίθεσθε εἰς τὴν καρδίαν ὑμῶν 2.3  ἰδοὺ ἐγὼ ἀφορίζω ὑμῖν τὸν ὦμον καὶ σκορπιῶ ἤνυστρον ἐπὶ τὰ πρόσωπα ὑμῶν ἤνυστρον ἑορτῶν ὑμῶν καὶ λήμψομαι ὑμᾶς εἰς τὸ αὐτό 2.4  καὶ ἐπιγνώσεσθε διότι ἐγὼ ἐξαπέσταλκα πρὸς ὑμᾶς τὴν ἐντολὴν ταύτην τοῦ εἶναι τὴν διαθήκην μου πρὸς τοὺς λευίτας λέγει κύριος παντοκράτωρ 2.5  ἡ διαθήκη μου ἦν μετ' αὐτοῦ τῆς ζωῆς καὶ τῆς εἰρήνης καὶ ἔδωκα αὐτῷ ἐν φόβῳ φοβεῖσθαί με καὶ ἀπὸ προσώπου ὀνόματός μου στέλλεσθαι αὐτόν 2.6  νόμος ἀληθείας ἦν ἐν τῷ στόματι αὐτοῦ καὶ ἀδικία οὐχ εὑρέθη ἐν χείλεσιν αὐτοῦ ἐν εἰρήνῃ κατευθύνων ἐπορεύθη μετ' ἐμοῦ καὶ πολλοὺς ἐπέστρεψεν ἀπὸ ἀδικίας 2.7  ὅτι χείλη ἱερέως φυλάξεται γνῶσιν καὶ νόμον ἐκζητήσουσιν ἐκ στόματος αὐτοῦ διότι ἄγγελος κυρίου παντοκράτορός ἐστιν 2.8  ὑμεῖς δὲ ἐξεκλίνατε ἐκ τῆς ὁδοῦ καὶ πολλοὺς ἠσθενήσατε ἐν νόμῳ διεφθείρατε τὴν διαθήκην τοῦ λευι λέγει κύριος παντοκράτωρ 2.9  κἀγὼ δέδωκα ὑμᾶς ἐξουδενωμένους καὶ παρειμένους εἰς πάντα τὰ ἔθνη ἀνθ' ὧν ὑμεῖς οὐκ ἐφυλάξασθε τὰς ὁδούς μου ἀλλὰ ἐλαμβάνετε πρόσωπα ἐν νόμῳ 2.10  οὐχὶ θεὸς εἷς ἔκτισεν ὑμᾶς οὐχὶ πατὴρ εἷς πάντων ὑμῶν τί ὅτι ἐγκατελίπετε ἕκαστος τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ τοῦ βεβηλῶσαι τὴν διαθήκην τῶν πατέρων ὑμῶν 2.11  ἐγκατελείφθη ιουδας καὶ βδέλυγμα ἐγένετο ἐν τῷ ισραηλ καὶ ἐν ιερουσαλημ διότι ἐβεβήλωσεν ιουδας τὰ ἅγια κυρίου ἐν οἷς ἠγάπησεν καὶ ἐπετήδευσεν εἰς θεοὺς ἀλλοτρίους 2.12  ἐξολεθρεύσει κύριος τὸν ἄνθρωπον τὸν ποιοῦντα ταῦτα ἕως καὶ ταπεινωθῇ ἐκ σκηνωμάτων ιακωβ καὶ ἐκ προσαγόντων θυσίαν τῷ κυρίῳ παντοκράτορι 2.13  καὶ ταῦτα ἃ ἐμίσουν ἐποιεῖτε ἐκαλύπτετε δάκρυσιν τὸ θυσιαστήριον κυρίου καὶ κλαυθμῷ καὶ στεναγμῷ ἐκ κόπων ἔτι ἄξιον ἐπιβλέψαι εἰς θυσίαν ἢ λαβεῖν δεκτὸν ἐκ τῶν χειρῶν ὑμῶν 2.14  καὶ εἴπατε ἕνεκεν τίνος ὅτι κύριος διεμαρτύρατο ἀνὰ μέσον σοῦ καὶ ἀνὰ μέσον γυναικὸς νεότητός σου ἣν ἐγκατέλιπες καὶ αὐτὴ κοινωνός σου καὶ γυνὴ διαθήκης σου 2.15  καὶ οὐκ ἄλλος ἐποίησεν καὶ ὑπόλειμμα πνεύματος αὐτοῦ καὶ εἴπατε τί ἄλλο ἀλλ' ἢ σπέρμα ζητεῖ ὁ θεός καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ γυναῖκα νεότητός σου μὴ ἐγκαταλίπῃς 2.16  ἀλλὰ ἐὰν μισήσας ἐξαποστείλῃς λέγει κύριος ὁ θεὸς τοῦ ισραηλ καὶ καλύψει ἀσέβεια ἐπὶ τὰ ἐνθυμήματά σου λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ φυλάξασθε ἐν τῷ πνεύματι ὑμῶν καὶ οὐ μὴ ἐγκαταλίπητε 2.17  οἱ παροξύνοντες τὸν θεὸν ἐν τοῖς λόγοις ὑμῶν καὶ εἴπατε ἐν τίνι παρωξύναμεν αὐτόν ἐν τῷ λέγειν ὑμᾶς πᾶς ποιῶν πονηρόν καλὸν ἐνώπιον κυρίου καὶ ἐν αὐτοῖς αὐτὸς εὐδόκησεν καί ποῦ ἐστιν ὁ θεὸς τῆς δικαιοσύνης
2.1  kai nyn eh entoleh ayteh pros ymas oi iereis 2.2  ean meh akoysehte kai ean meh thehsthe eis tehn kardian ymohn toy doynai doxan toh onomati moy legei kyrios pantokratohr kai exaposteloh eph' ymas tehn kataran kai epikatarasomai tehn eylogian ymohn kai katarasomai aytehn kai diaskedasoh tehn eylogian ymohn kai oyk estai en ymin oti ymeis oy tithesthe eis tehn kardian ymohn 2.3  idoy egoh aphorizoh ymin ton ohmon kai skorpioh ehnystron epi ta prosohpa ymohn ehnystron eortohn ymohn kai lehmpsomai ymas eis to ayto 2.4  kai epignohsesthe dioti egoh exapestalka pros ymas tehn entolehn taytehn toy einai tehn diathehkehn moy pros toys leyitas legei kyrios pantokratohr 2.5  eh diathehkeh moy ehn met' aytoy tehs zohehs kai tehs eirehnehs kai edohka aytoh en phoboh phobeisthai me kai apo prosohpoy onomatos moy stellesthai ayton 2.6  nomos alehtheias ehn en toh stomati aytoy kai adikia oych eyretheh en cheilesin aytoy en eirehneh kateythynohn eporeytheh met' emoy kai polloys epestrepsen apo adikias 2.7  oti cheileh iereohs phylaxetai gnohsin kai nomon ekzehtehsoysin ek stomatos aytoy dioti aggelos kyrioy pantokratoros estin 2.8  ymeis de exeklinate ek tehs odoy kai polloys ehsthenehsate en nomoh diephtheirate tehn diathehkehn toy leyi legei kyrios pantokratohr 2.9  kagoh dedohka ymas exoydenohmenoys kai pareimenoys eis panta ta ethneh anth' ohn ymeis oyk ephylaxasthe tas odoys moy alla elambanete prosohpa en nomoh 2.10  oychi theos eis ektisen ymas oychi patehr eis pantohn ymohn ti oti egkatelipete ekastos ton adelphon aytoy toy bebehlohsai tehn diathehkehn tohn paterohn ymohn 2.11  egkateleiphtheh ioydas kai bdelygma egeneto en toh israehl kai en ieroysalehm dioti ebebehlohsen ioydas ta agia kyrioy en ois ehgapehsen kai epetehdeysen eis theoys allotrioys 2.12  exolethreysei kyrios ton anthrohpon ton poioynta tayta eohs kai tapeinohtheh ek skehnohmatohn iakohb kai ek prosagontohn thysian toh kyrioh pantokratori 2.13  kai tayta a emisoyn epoieite ekalyptete dakrysin to thysiastehrion kyrioy kai klaythmoh kai stenagmoh ek kopohn eti axion epiblepsai eis thysian eh labein dekton ek tohn cheirohn ymohn 2.14  kai eipate eneken tinos oti kyrios diemartyrato ana meson soy kai ana meson gynaikos neotehtos soy ehn egkatelipes kai ayteh koinohnos soy kai gyneh diathehkehs soy 2.15  kai oyk allos epoiehsen kai ypoleimma pneymatos aytoy kai eipate ti allo all' eh sperma zehtei o theos kai phylaxasthe en toh pneymati ymohn kai gynaika neotehtos soy meh egkatalipehs 2.16  alla ean misehsas exaposteilehs legei kyrios o theos toy israehl kai kalypsei asebeia epi ta enthymehmata soy legei kyrios pantokratohr kai phylaxasthe en toh pneymati ymohn kai oy meh egkatalipehte 2.17  oi paroxynontes ton theon en tois logois ymohn kai eipate en tini parohxynamen ayton en toh legein ymas pas poiohn ponehron kalon enohpion kyrioy kai en aytois aytos eydokehsen kai poy estin o theos tehs dikaiosynehs
2.1  ועתה אליכם המצוה הזאת הכהנים׃ 2.2  אם־לא תשמעו ואם־לא תשימו על־לב לתת כבוד לשמי אמר יהוה צבאות ושלחתי בכם את־המארה וארותי את־ברכותיכם וגם ארותיה כי אינכם שמים על־לב׃ 2.3  הנני גער לכם את־הזרע וזריתי פרש על־פניכם פרש חגיכם ונשא אתכם אליו׃ 2.4  וידעתם כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את־לוי אמר יהוה צבאות׃ 2.5  בריתי ׀ היתה אתו החיים והשלום ואתנם־לו מורא וייראני ומפני שמי נחת הוא׃ 2.6  תורת אמת היתה בפיהו ועולה לא־נמצא בשפתיו בשלום ובמישור הלך אתי ורבים השיב מעון׃ 2.7  כי־שפתי כהן ישמרו־דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך יהוה־צבאות הוא׃ 2.8  ואתם סרתם מן־הדרך הכשלתם רבים בתורה שחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות׃ 2.9  וגם־אני נתתי אתכם נבזים ושפלים לכל־העם כפי אשר אינכם שמרים את־דרכי ונשאים פנים בתורה׃ פ 2.10  הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו לחלל ברית אבתינו׃ 2.11  בגדה יהודה ותועבה נעשתה בישראל ובירושלם כי ׀ חלל יהודה קדש יהוה אשר אהב ובעל בת־אל נכר׃ 2.12  יכרת יהוה לאיש אשר יעשנה ער וענה מאהלי יעקב ומגיש מנחה ליהוה צבאות׃ פ 2.13  וזאת שנית תעשו כסות דמעה את־מזבח יהוה בכי ואנקה מאין עוד פנות אל־המנחה ולקחת רצון מידכם׃ 2.14  ואמרתם על־מה על כי־יהוה העיד בינך ובין ׀ אשת נעוריך אשר אתה בגדתה בה והיא חברתך ואשת בריתך׃ 2.15  ולא־אחד עשה ושאר רוח לו ומה האחד מבקש זרע אלהים ונשמרתם ברוחכם ובאשת נעוריך אל־יבגד׃ 2.16  כי־שנא שלח אמר יהוה אלהי ישראל וכסה חמס על־לבושו אמר יהוה צבאות ונשמרתם ברוחכם ולא תבגדו׃ ס 2.17  הוגעתם יהוה בדבריכם ואמרתם במה הוגענו באמרכם כל־עשה רע טוב ׀ בעיני יהוה ובהם הוא חפץ או איה אלהי המשפט׃
2.1  wOtH Aljkm HmcwH HzAt HkHnjm׃ 2.2  Am-lA txmOw wAm-lA txjmw Ol-lb ltt kbwd lxmj Amr jHwH cbAwt wxlhtj bkm At-HmArH wArwtj At-brkwtjkm wgm ArwtjH kj Ajnkm xmjm Ol-lb׃ 2.3  Hnnj gOr lkm At-HzrO wzrjtj prx Ol-pnjkm prx hgjkm wnxA Atkm Aljw׃ 2.4  wjdOtm kj xlhtj Aljkm At HmcwH HzAt lHjwt brjtj At-lwj Amr jHwH cbAwt׃ 2.5  brjtj HjtH Atw Hhjjm wHxlwm wAtnm-lw mwrA wjjrAnj wmpnj xmj nht HwA׃ 2.6  twrt Amt HjtH bpjHw wOwlH lA-nmcA bxptjw bxlwm wbmjxwr Hlk Atj wrbjm Hxjb mOwn׃ 2.7  kj-xptj kHn jxmrw-dOt wtwrH jbqxw mpjHw kj mlAk jHwH-cbAwt HwA׃ 2.8  wAtm srtm mn-Hdrk Hkxltm rbjm btwrH xhtm brjt Hlwj Amr jHwH cbAwt׃ 2.9  wgm-Anj nttj Atkm nbzjm wxpljm lkl-HOm kpj Axr Ajnkm xmrjm At-drkj wnxAjm pnjm btwrH׃ p 2.10  HlwA Ab Ahd lklnw HlwA Al Ahd brAnw mdwO nbgd Ajx bAhjw lhll brjt Abtjnw׃ 2.11  bgdH jHwdH wtwObH nOxtH bjxrAl wbjrwxlm kj hll jHwdH qdx jHwH Axr AHb wbOl bt-Al nkr׃ 2.12  jkrt jHwH lAjx Axr jOxnH Or wOnH mAHlj jOqb wmgjx mnhH ljHwH cbAwt׃ p 2.13  wzAt xnjt tOxw kswt dmOH At-mzbh jHwH bkj wAnqH mAjn Owd pnwt Al-HmnhH wlqht rcwn mjdkm׃ 2.14  wAmrtm Ol-mH Ol kj-jHwH HOjd bjnk wbjn Axt nOwrjk Axr AtH bgdtH bH wHjA hbrtk wAxt brjtk׃ 2.15  wlA-Ahd OxH wxAr rwh lw wmH HAhd mbqx zrO AlHjm wnxmrtm brwhkm wbAxt nOwrjk Al-jbgd׃ 2.16  kj-xnA xlh Amr jHwH AlHj jxrAl wksH hms Ol-lbwxw Amr jHwH cbAwt wnxmrtm brwhkm wlA tbgdw׃ s 2.17  HwgOtm jHwH bdbrjkm wAmrtm bmH HwgOnw bAmrkm kl-OxH rO Twb bOjnj jHwH wbHm HwA hpc Aw AjH AlHj HmxpT׃
2.1  וְעַתָּה אֲלֵיכֶם הַמִּצְוָה הַזֹּאת הַכֹּהֲנִים׃ 2.2  אִם־לֹא תִשְׁמְעוּ וְאִם־לֹא תָשִׂימוּ עַל־לֵב לָתֵת כָּבֹוד לִשְׁמִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְשִׁלַּחְתִּי בָכֶם אֶת־הַמְּאֵרָה וְאָרֹותִי אֶת־בִּרְכֹותֵיכֶם וְגַם אָרֹותִיהָ כִּי אֵינְכֶם שָׂמִים עַל־לֵב׃ 2.3  הִנְנִי גֹעֵר לָכֶם אֶת־הַזֶּרַע וְזֵרִיתִי פֶרֶשׁ עַל־פְּנֵיכֶם פֶּרֶשׁ חַגֵּיכֶם וְנָשָׂא אֶתְכֶם אֵלָיו׃ 2.4  וִידַעְתֶּם כִּי שִׁלַּחְתִּי אֲלֵיכֶם אֵת הַמִּצְוָה הַזֹּאת לִהְיֹות בְּרִיתִי אֶת־לֵוִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.5  בְּרִיתִי ׀ הָיְתָה אִתֹּו הַחַיִּים וְהַשָּׁלֹום וָאֶתְּנֵם־לֹו מֹורָא וַיִּירָאֵנִי וּמִפְּנֵי שְׁמִי נִחַת הוּא׃ 2.6  תֹּורַת אֱמֶת הָיְתָה בְּפִיהוּ וְעַוְלָה לֹא־נִמְצָא בִשְׂפָתָיו בְּשָׁלֹום וּבְמִישֹׁור הָלַךְ אִתִּי וְרַבִּים הֵשִׁיב מֵעָוֹן׃ 2.7  כִּי־שִׂפְתֵי כֹהֵן יִשְׁמְרוּ־דַעַת וְתֹורָה יְבַקְשׁוּ מִפִּיהוּ כִּי מַלְאַךְ יְהוָה־צְבָאֹות הוּא׃ 2.8  וְאַתֶּם סַרְתֶּם מִן־הַדֶּרֶךְ הִכְשַׁלְתֶּם רַבִּים בַּתֹּורָה שִׁחַתֶּם בְּרִית הַלֵּוִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 2.9  וְגַם־אֲנִי נָתַתִּי אֶתְכֶם נִבְזִים וּשְׁפָלִים לְכָל־הָעָם כְּפִי אֲשֶׁר אֵינְכֶם שֹׁמְרִים אֶת־דְּרָכַי וְנֹשְׂאִים פָּנִים בַּתֹּורָה׃ פ 2.10  הֲלֹוא אָב אֶחָד לְכֻלָּנוּ הֲלֹוא אֵל אֶחָד בְּרָאָנוּ מַדּוּעַ נִבְגַּד אִישׁ בְּאָחִיו לְחַלֵּל בְּרִית אֲבֹתֵינוּ׃ 2.11  בָּגְדָה יְהוּדָה וְתֹועֵבָה נֶעֶשְׂתָה בְיִשְׂרָאֵל וּבִירוּשָׁלִָם כִּי ׀ חִלֵּל יְהוּדָה קֹדֶשׁ יְהוָה אֲשֶׁר אָהֵב וּבָעַל בַּת־אֵל נֵכָר׃ 2.12  יַכְרֵת יְהוָה לָאִישׁ אֲשֶׁר יַעֲשֶׂנָּה עֵר וְעֹנֶה מֵאָהֳלֵי יַעֲקֹב וּמַגִּישׁ מִנְחָה לַיהוָה צְבָאֹות׃ פ 2.13  וְזֹאת שֵׁנִית תַּעֲשׂוּ כַּסֹּות דִּמְעָה אֶת־מִזְבַּח יְהוָה בְּכִי וַאֲנָקָה מֵאֵין עֹוד פְּנֹות אֶל־הַמִּנְחָה וְלָקַחַת רָצֹון מִיֶּדְכֶם׃ 2.14  וַאֲמַרְתֶּם עַל־מָה עַל כִּי־יְהוָה הֵעִיד בֵּינְךָ וּבֵין ׀ אֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אֲשֶׁר אַתָּה בָּגַדְתָּה בָּהּ וְהִיא חֲבֶרְתְּךָ וְאֵשֶׁת בְּרִיתֶךָ׃ 2.15  וְלֹא־אֶחָד עָשָׂה וּשְׁאָר רוּחַ לֹו וּמָה הָאֶחָד מְבַקֵּשׁ זֶרַע אֱלֹהִים וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וּבְאֵשֶׁת נְעוּרֶיךָ אַל־יִבְגֹּד׃ 2.16  כִּי־שָׂנֵא שַׁלַּח אָמַר יְהוָה אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכִסָּה חָמָס עַל־לְבוּשֹׁו אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וְנִשְׁמַרְתֶּם בְּרוּחֲכֶם וְלֹא תִבְגֹּדוּ׃ ס 2.17  הֹוגַעְתֶּם יְהוָה בְּדִבְרֵיכֶם וַאֲמַרְתֶּם בַּמָּה הֹוגָעְנוּ בֶּאֱמָרְכֶם כָּל־עֹשֵׂה רָע טֹוב ׀ בְּעֵינֵי יְהוָה וּבָהֶם הוּא חָפֵץ אֹו אַיֵּה אֱלֹהֵי הַמִּשְׁפָּט׃
2.1  wOataaH Aalejkaem HamicwaaH HazoAt HakoHanijm׃ 2.2  Aim-loA tixxmOw wAim-loA taaxijmw Oal-leb laatet kaabowd lixxmij Aaamar jHwaaH cbaaAowt wxxilahtij baakaem Aaet-HamAeraaH wAaarowtij Aaet-birkowtejkaem wgam AaarowtijHaa kij Aejnkaem xaamijm Oal-leb׃ 2.3  Hinnij goOer laakaem Aaet-HazaeraO wzerijtij paeraexx Oal-pnejkaem paeraexx hagejkaem wnaaxaaA Aaetkaem Aelaajw׃ 2.4  wijdaOtaem kij xxilahtij Aalejkaem Aet HamicwaaH HazoAt liHjowt brijtij Aaet-lewij Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 2.5  brijtij HaajtaaH Aitow Hahajijm wHaxxaalowm waaAaetnem-low mowraaA wajijraaAenij wmipnej xxmij nihat HwA׃ 2.6  towrat Aaemaet HaajtaaH bpijHw wOawlaaH loA-nimcaaA bixpaataajw bxxaalowm wbmijxxowr Haalak Aitij wrabijm Hexxijb meOaawon׃ 2.7  kij-xiptej koHen jixxmrw-daOat wtowraaH jbaqxxw mipijHw kij malAak jHwaaH-cbaaAowt HwA׃ 2.8  wAataem sartaem min-Hadaeraek Hikxxaltaem rabijm batowraaH xxihataem brijt Halewij Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 2.9  wgam-Aanij naatatij Aaetkaem nibzijm wxxpaalijm lkaal-HaaOaam kpij Aaxxaer Aejnkaem xxomrijm Aaet-draakaj wnoxAijm paanijm batowraaH׃ p 2.10  HalowA Aaab Aaehaad lkulaanw HalowA Ael Aaehaad braaAaanw madwOa nibgad Aijxx bAaahijw lhalel brijt Aabotejnw׃ 2.11  baagdaaH jHwdaaH wtowOebaaH naeOaextaaH bjixraaAel wbijrwxxaalaaim kij hilel jHwdaaH qodaexx jHwaaH Aaxxaer AaaHeb wbaaOal bat-Ael nekaar׃ 2.12  jakret jHwaaH laaAijxx Aaxxaer jaOaxaenaaH Oer wOonaeH meAaaHaalej jaOaqob wmagijxx minhaaH lajHwaaH cbaaAowt׃ p 2.13  wzoAt xxenijt taOaxw kasowt dimOaaH Aaet-mizbah jHwaaH bkij waAanaaqaaH meAejn Oowd pnowt Aael-HaminhaaH wlaaqahat raacown mijaedkaem׃ 2.14  waAamartaem Oal-maaH Oal kij-jHwaaH HeOijd bejnkaa wbejn Aexxaet nOwraejkaa Aaxxaer AataaH baagadtaaH baaH wHijA habaertkaa wAexxaet brijtaekaa׃ 2.15  wloA-Aaehaad OaaxaaH wxxAaar rwha low wmaaH HaaAaehaad mbaqexx zaeraO AaeloHijm wnixxmartaem brwhakaem wbAexxaet nOwraejkaa Aal-jibgod׃ 2.16  kij-xaaneA xxalah Aaamar jHwaaH AaeloHej jixraaAel wkisaaH haamaas Oal-lbwxxow Aaamar jHwaaH cbaaAowt wnixxmartaem brwhakaem wloA tibgodw׃ s 2.17  HowgaOtaem jHwaaH bdibrejkaem waAamartaem bamaaH HowgaaOnw baeAaemaarkaem kaal-OoxeH raaO Towb bOejnej jHwaaH wbaaHaem HwA haapec Aow AajeH AaeloHej HamixxpaaT׃
2.1  Und nun, ihr Priester, dieses Gebot gilt euch! 2.2  Wenn ihr nicht hören wollt und es euch nicht von Herzen angelegen sein lasset, meinem Namen die Ehre zu geben, spricht der HERR der Heerscharen, so schleudere ich den Fluch wider euch und verfluche eure Segenssprüche; und ich habe sie auch schon verflucht; denn ihr nehmt es nicht zu Herzen! 2.3  Siehe, ich schelte euch die Saat und will euch Kot ins Angesicht streuen, den Kot eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen; 2.4  und ihr sollt erfahren, daß ich euch diesen Befehl gesandt habe, auf daß mein Bund mit Levi bestehe, spricht der HERR der Heerscharen. 2.5  Mein Bund mit ihm war Leben und Friede, und ich verlieh ihm beides, damit er mich fürchtete, und er fürchtete mich auch und hatte Ehrfurcht vor meinem Namen. 2.6  Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und nichts Verkehrtes wurde auf seinen Lippen erfunden; er wandelte mit mir friedsam und rechtschaffen, und viele brachte er zur Umkehr von der Missetat. 2.7  Denn des Priesters Lippen sollen die Erkenntnis bewahren, und aus seinem Munde soll man das Gesetz erfragen; denn er ist ein Bote des HERRN der Heerscharen. 2.8  Ihr aber seid vom Wege abgewichen, ihr seid schuld, daß viele am Gesetz Anstoß genommen haben, ihr habt den Bund mit Levi mißbraucht, spricht der HERR der Heerscharen. 2.9  Darum habe auch ich euch beim ganzen Volk verachtet und unwert gemacht, weil ihr meine Wege nicht bewahrt, sondern bei Anwendung des Gesetzes die Person ansehet. 2.10  Haben wir nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott erschaffen? Warum sind wir denn so treulos, einer gegen den andern, und entweihen den Bund unsrer Väter? 2.11  Juda hat treulos gehandelt und einen Greuel verübt in Israel und Jerusalem; denn Juda hat das Heiligtum des HERRN entweiht, welches er liebte, und hat die Tochter eines fremden Gottes gefreit. 2.12  Der HERR wolle dem Manne, der solches tut, Zeugen und Verteidiger ausrotten aus den Zelten Jakobs, und jeden, der dem HERRN der Heerscharen Speisopfer darbringt! 2.13  Und zum andern tut ihr auch das: Ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so daß er sich nicht mehr zum Speisopfer wenden und es nicht mit Wohlgefallen aus euren Händen annehmen mag. 2.14  Und ihr fragt: «Warum?» Weil der HERR Zeuge war zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, welcher du nun untreu geworden bist, obschon sie deine Gefährtin und das Weib deines Bundes ist! 2.15  Und hat er sie nicht eins gemacht und geistesverwandt mit ihm? Und wonach soll das eine trachten? Nach göttlichem Samen! So hütet euch denn in eurem Geiste, und niemand werde dem Weibe seiner Jugend untreu! 2.16  Denn ich hasse die Ehescheidung, spricht der HERR, der Gott Israels, und daß man sein Kleid mit Frevel zudeckt, spricht der HERR der Heerscharen; darum hütet euch in eurem Geist und seid nicht treulos! 2.17  Ihr habt den HERRN bemüht mit euren Reden; und ihr fragt noch: «Womit haben wir ihn bemüht?» Damit, daß ihr sagt: «Wer Böses tut, der ist gut in den Augen des HERRN, und an solchen hat er ein Wohlgefallen!» oder «Wo ist der Gott des Gerichts?»
2.1  Und nun, ihr Priester, dies Gebot gilt euch. 2.2  Wo ihr's nicht hört noch zu Herzen nehmen werdet, daß ihr meinem Namen die Ehre gebt, spricht der HERR Zebaoth, so werde ich den Fluch unter euch schicken und euren Segen verfluchen, ja verfluchen werde ich ihn, weil ihr's nicht wolltet zu Herzen nehmen. {~} 2.3  Siehe, ich will schelten euch samt der Saat und den Kot eurer Festopfer euch ins Angesicht werfen, und er soll an euch kleben bleiben. 2.4  So werdet ihr dann erfahren, daß ich solches Gebot zu euch gesandt habe, daß es mein Bund sein sollte mit Levi, spricht der HERR Zebaoth. 2.5  Denn mein Bund war mit ihm zum Leben und Frieden, und ich gab ihm die Furcht, daß er mich fürchtete und meinen Namen scheute. {~} {~} 2.6  Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und ward kein Böses in seinen Lippen gefunden. Er wandelte vor mir friedsam und aufrichtig und bekehrte viele von Sünden. 2.7  Denn des Priesters Lippen sollen die Lehre bewahren, daß man aus seinem Munde das Gesetz suche; denn er ist ein Engel des HERRN Zebaoth. 2.8  Ihr aber seid von dem Wege abgetreten und ärgert viele im Gesetz und habt den Bund Levis gebrochen, spricht der HERR Zebaoth. 2.9  Darum habe ich auch euch gemacht, daß ihr verachtet und unwert seid vor dem ganzen Volk, weil ihr meine Wege nicht haltet und seht Personen an im Gesetz. 2.10  Haben nicht alle einen Vater? Hat uns nicht ein Gott geschaffen? Warum verachten wir denn einer den andern und entheilgen den Bund, mit unsern Vätern gemacht? 2.11  Denn Juda ist ein Verräter geworden, und in Israel und zu Jerusalem geschehen Greuel. Denn Juda entheiligt, was dem HERRN heilig ist und was er liebhat, und buhlt mit eines fremden Gottes Tochter. 2.12  Aber der HERR wird den, so solches tut, ausrotten aus der Hütte Jakobs, beide, Meister und Schüler, samt dem, der dem HERRN Zebaoth Speisopfer bringt. 2.13  Weiter tut ihr auch das: ihr bedeckt den Altar des HERRN mit Tränen und Weinen und Seufzen, daß ich nicht mehr mag das Speisopfer ansehen noch etwas Angenehmes von euren Händen empfangen. 2.14  Und so sprecht ihr: "Warum das?" Darum daß der HERR zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend Zeuge war, die du verachtest, so sie doch deine Gesellin und ein Weib deines Bundes ist. 2.15  Also tat der Eine nicht, und war doch großen Geistes. Was tat aber der Eine? Er suchte den Samen, von Gott verheißen. Darum so sehet euch vor vor eurem Geist und verachte keiner das Weib seiner Jugend. 2.16  Wer ihr aber gram ist und verstößt sie, spricht der HERR, der Gott Israels, der bedeckt mit Frevel sein Kleid, spricht der HERR Zebaoth. Darum so seht euch vor vor eurem Geist und verachtet sie nicht. 2.17  Ihr macht den HERRN unwillig durch eure Reden. So sprecht ihr: "Womit machen wir ihn unwillig?" damit daß ihr sprecht: "Wer Böses tut, der gefällt dem HERRN, und zu solchen hat er Lust", oder: "Wo ist der Gott, der da strafe?"
2.1  Und nun, ihr Priester, an euch ergeht dieses Gebot! 2.2  Wenn ihr nicht höret, und wenn ihr es nicht zu Herzen nehmet, meinem Namen Ehre zu geben, spricht Jehova der Heerscharen, so werde ich den Fluch unter euch senden, und eure Segnungen verfluchen; ja, ich habe sie auch verflucht, weil ihr es nicht zu Herzen nehmet. 2.3  Siehe, ich schelte euch die Saat und streue euch Mist in das Angesicht, den Mist eurer Feste, und man wird euch zu ihm hintragen. 2.4  Und ihr werdet wissen, daß ich dieses Gebot an euch gesandt habe, damit mein Bund mit Levi sei, spricht Jehova der Heerscharen. 2.5  Mein Bund mit ihm war das Leben und der Friede; und ich gab sie ihm zur Furcht, und er fürchtete mich, und er, er zitterte vor meinem Namen. 2.6  Das Gesetz der Wahrheit war in seinem Munde, und Unrecht fand sich nicht auf seinen Lippen; er wandelte mit mir in Frieden und Geradheit, und viele brachte er von ihrer Ungerechtigkeit zurück. 2.7  Denn die Lippen des Priesters sollen Erkenntnis bewahren, und das Gesetz sucht man aus seinem Munde, denn er ist ein Bote Jehovas der Heerscharen. 2.8  Ihr aber seid abgewichen von dem Wege, habt viele straucheln gemacht im Gesetz, ihr habt den Bund Levis zerstört, spricht Jehova der Heerscharen. 2.9  So habe auch ich euch bei dem ganzen Volke verächtlich und niedrig gemacht, in demselben Maße, wie ihr meine Wege nicht bewahret und die Person ansehet beim Gesetz. 2.10  Haben wir nicht alle einen Vater? Hat nicht ein Gott uns geschaffen? Warum handeln wir treulos einer gegen den anderen, indem wir den Bund unserer Väter entweihen? 2.11  Juda hat treulos gehandelt, und ein Greuel ist verübt worden in Israel und in Jerusalem; denn Juda hat das Heiligtum Jehovas entweiht, welches er liebte, und ist mit der Tochter eines fremden Gottes vermählt. 2.12  Jehova wird den Mann, der solches tut, aus den Zelten Jakobs ausrotten, den wachenden und den, der einen Laut von sich gibt, und den, welcher Jehova der Heerscharen eine Opfergabe darbringt. 2.13  Und zweitens tut ihr dieses: Ihr bedecket den Altar Jehovas mit Tränen, mit Weinen und Seufzen, so daß er sich nicht mehr zu eurer Opfergabe wendet, noch Wohlgefälliges aus eurer Hand annimmt. 2.14  Und ihr sprechet: Warum? Weil Jehova Zeuge gewesen ist zwischen dir und dem Weibe deiner Jugend, an welchem du treulos gehandelt hast, da sie doch deine Genossin und das Weib deines Bundes ist. 2.15  Und hat nicht einer sie gemacht? Und sein war der Überrest des Geistes. Und was wollte der eine? Er suchte einen Samen Gottes. So hütet euch in eurem Geiste, und handle nicht treulos gegen das Weib deiner Jugend! 2.16  Denn ich hasse Entlassung, spricht Jehova, der Gott Israels; und er bedeckt mit Gewalttat sein Gewand, spricht Jehova der Heerscharen. So hütet euch in eurem Geiste, daß ihr nicht treulos handelt! 2.17  Ihr habt Jehova mit euren Worten ermüdet; und ihr sprechet: Womit haben wir ihn ermüdet? Damit, daß ihr saget: Jeder Übeltäter ist gut in den Augen Jehovas, und an ihnen hat er Gefallen; oder wo ist der Gott des Gerichts?


Maleachi - Kapitel 3


3.1  ἰδοὺ ἐγὼ ἐξαποστέλλω τὸν ἄγγελόν μου καὶ ἐπιβλέψεται ὁδὸν πρὸ προσώπου μου καὶ ἐξαίφνης ἥξει εἰς τὸν ναὸν ἑαυτοῦ κύριος ὃν ὑμεῖς ζητεῖτε καὶ ὁ ἄγγελος τῆς διαθήκης ὃν ὑμεῖς θέλετε ἰδοὺ ἔρχεται λέγει κύριος παντοκράτωρ 3.2  καὶ τίς ὑπομενεῖ ἡμέραν εἰσόδου αὐτοῦ ἢ τίς ὑποστήσεται ἐν τῇ ὀπτασίᾳ αὐτοῦ διότι αὐτὸς εἰσπορεύεται ὡς πῦρ χωνευτηρίου καὶ ὡς πόα πλυνόντων 3.3  καὶ καθιεῖται χωνεύων καὶ καθαρίζων ὡς τὸ ἀργύριον καὶ ὡς τὸ χρυσίον καὶ καθαρίσει τοὺς υἱοὺς λευι καὶ χεεῖ αὐτοὺς ὡς τὸ χρυσίον καὶ ὡς τὸ ἀργύριον καὶ ἔσονται τῷ κυρίῳ προσάγοντες θυσίαν ἐν δικαιοσύνῃ 3.4  καὶ ἀρέσει τῷ κυρίῳ θυσία ιουδα καὶ ιερουσαλημ καθὼς αἱ ἡμέραι τοῦ αἰῶνος καὶ καθὼς τὰ ἔτη τὰ ἔμπροσθεν 3.5  καὶ προσάξω πρὸς ὑμᾶς ἐν κρίσει καὶ ἔσομαι μάρτυς ταχὺς ἐπὶ τὰς φαρμακοὺς καὶ ἐπὶ τὰς μοιχαλίδας καὶ ἐπὶ τοὺς ὀμνύοντας τῷ ὀνόματί μου ἐπὶ ψεύδει καὶ ἐπὶ τοὺς ἀποστεροῦντας μισθὸν μισθωτοῦ καὶ τοὺς καταδυναστεύοντας χήραν καὶ τοὺς κονδυλίζοντας ὀρφανοὺς καὶ τοὺς ἐκκλίνοντας κρίσιν προσηλύτου καὶ τοὺς μὴ φοβουμένους με λέγει κύριος παντοκράτωρ 3.6  διότι ἐγὼ κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν καὶ οὐκ ἠλλοίωμαι καὶ ὑμεῖς υἱοὶ ιακωβ οὐκ ἀπέχεσθε 3.7  ἀπὸ τῶν ἀδικιῶν τῶν πατέρων ὑμῶν ἐξεκλίνατε νόμιμά μου καὶ οὐκ ἐφυλάξασθε ἐπιστρέψατε πρός με καὶ ἐπιστραφήσομαι πρὸς ὑμᾶς λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ εἴπατε ἐν τίνι ἐπιστρέψωμεν 3.8  εἰ πτερνιεῖ ἄνθρωπος θεόν διότι ὑμεῖς πτερνίζετέ με καὶ ἐρεῖτε ἐν τίνι ἐπτερνίκαμέν σε ὅτι τὰ ἐπιδέκατα καὶ αἱ ἀπαρχαὶ μεθ' ὑμῶν εἰσιν 3.9  καὶ ἀποβλέποντες ὑμεῖς ἀποβλέπετε καὶ ἐμὲ ὑμεῖς πτερνίζετε τὸ ἔθνος συνετελέσθη 3.10  καὶ εἰσηνέγκατε πάντα τὰ ἐκφόρια εἰς τοὺς θησαυρούς καὶ ἐν τῷ οἴκῳ αὐτοῦ ἔσται ἡ διαρπαγὴ αὐτοῦ ἐπισκέψασθε δὴ ἐν τούτῳ λέγει κύριος παντοκράτωρ ἐὰν μὴ ἀνοίξω ὑμῖν τοὺς καταρράκτας τοῦ οὐρανοῦ καὶ ἐκχεῶ ὑμῖν τὴν εὐλογίαν μου ἕως τοῦ ἱκανωθῆναι 3.11  καὶ διαστελῶ ὑμῖν εἰς βρῶσιν καὶ οὐ μὴ διαφθείρω ὑμῶν τὸν καρπὸν τῆς γῆς καὶ οὐ μὴ ἀσθενήσῃ ὑμῶν ἡ ἄμπελος ἡ ἐν τῷ ἀγρῷ λέγει κύριος παντοκράτωρ 3.12  καὶ μακαριοῦσιν ὑμᾶς πάντα τὰ ἔθνη διότι ἔσεσθε ὑμεῖς γῆ θελητή λέγει κύριος παντοκράτωρ 3.13  ἐβαρύνατε ἐπ' ἐμὲ τοὺς λόγους ὑμῶν λέγει κύριος καὶ εἴπατε ἐν τίνι κατελαλήσαμεν κατὰ σοῦ 3.14  εἴπατε μάταιος ὁ δουλεύων θεῷ καὶ τί πλέον ὅτι ἐφυλάξαμεν τὰ φυλάγματα αὐτοῦ καὶ διότι ἐπορεύθημεν ἱκέται πρὸ προσώπου κυρίου παντοκράτορος 3.15  καὶ νῦν ἡμεῖς μακαρίζομεν ἀλλοτρίους καὶ ἀνοικοδομοῦνται πάντες ποιοῦντες ἄνομα καὶ ἀντέστησαν θεῷ καὶ ἐσώθησαν 3.16  ταῦτα κατελάλησαν οἱ φοβούμενοι τὸν κύριον ἕκαστος πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ καὶ προσέσχεν κύριος καὶ εἰσήκουσεν καὶ ἔγραψεν βιβλίον μνημοσύνου ἐνώπιον αὐτοῦ τοῖς φοβουμένοις τὸν κύριον καὶ εὐλαβουμένοις τὸ ὄνομα αὐτοῦ 3.17  καὶ ἔσονταί μοι λέγει κύριος παντοκράτωρ εἰς ἡμέραν ἣν ἐγὼ ποιῶ εἰς περιποίησιν καὶ αἱρετιῶ αὐτοὺς ὃν τρόπον αἱρετίζει ἄνθρωπος τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν δουλεύοντα αὐτῷ 3.18  καὶ ἐπιστραφήσεσθε καὶ ὄψεσθε ἀνὰ μέσον δικαίου καὶ ἀνὰ μέσον ἀνόμου καὶ ἀνὰ μέσον τοῦ δουλεύοντος θεῷ καὶ τοῦ μὴ δουλεύοντος 3.19  διότι ἰδοὺ ἡμέρα κυρίου ἔρχεται καιομένη ὡς κλίβανος καὶ φλέξει αὐτούς καὶ ἔσονται πάντες οἱ ἀλλογενεῖς καὶ πάντες οἱ ποιοῦντες ἄνομα καλάμη καὶ ἀνάψει αὐτοὺς ἡ ἡμέρα ἡ ἐρχομένη λέγει κύριος παντοκράτωρ καὶ οὐ μὴ ὑπολειφθῇ ἐξ αὐτῶν ῥίζα οὐδὲ κλῆμα 3.20  καὶ ἀνατελεῖ ὑμῖν τοῖς φοβουμένοις τὸ ὄνομά μου ἥλιος δικαιοσύνης καὶ ἴασις ἐν ταῖς πτέρυξιν αὐτοῦ καὶ ἐξελεύσεσθε καὶ σκιρτήσετε ὡς μοσχάρια ἐκ δεσμῶν ἀνειμένα 3.21  καὶ καταπατήσετε ἀνόμους διότι ἔσονται σποδὸς ὑποκάτω τῶν ποδῶν ὑμῶν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ᾗ ἐγὼ ποιῶ λέγει κύριος παντοκράτωρ 3.22  καὶ ἰδοὺ ἐγὼ ἀποστέλλω ὑμῖν ηλιαν τὸν θεσβίτην πρὶν ἐλθεῖν ἡμέραν κυρίου τὴν μεγάλην καὶ ἐπιφανῆ 3.23  ὃς ἀποκαταστήσει καρδίαν πατρὸς πρὸς υἱὸν καὶ καρδίαν ἀνθρώπου πρὸς τὸν πλησίον αὐτοῦ μὴ ἔλθω καὶ πατάξω τὴν γῆν ἄρδην 3.24  μνήσθητε νόμου μωυσῆ τοῦ δούλου μου καθότι ἐνετειλάμην αὐτῷ ἐν χωρηβ πρὸς πάντα τὸν ισραηλ προστάγματα καὶ δικαιώματα
3.1  idoy egoh exapostelloh ton aggelon moy kai epiblepsetai odon pro prosohpoy moy kai exaiphnehs ehxei eis ton naon eaytoy kyrios on ymeis zehteite kai o aggelos tehs diathehkehs on ymeis thelete idoy erchetai legei kyrios pantokratohr 3.2  kai tis ypomenei ehmeran eisodoy aytoy eh tis ypostehsetai en teh optasia aytoy dioti aytos eisporeyetai ohs pyr chohneytehrioy kai ohs poa plynontohn 3.3  kai kathieitai chohneyohn kai katharizohn ohs to argyrion kai ohs to chrysion kai katharisei toys yioys leyi kai cheei aytoys ohs to chrysion kai ohs to argyrion kai esontai toh kyrioh prosagontes thysian en dikaiosyneh 3.4  kai aresei toh kyrioh thysia ioyda kai ieroysalehm kathohs ai ehmerai toy aiohnos kai kathohs ta eteh ta emprosthen 3.5  kai prosaxoh pros ymas en krisei kai esomai martys tachys epi tas pharmakoys kai epi tas moichalidas kai epi toys omnyontas toh onomati moy epi pseydei kai epi toys aposteroyntas misthon misthohtoy kai toys katadynasteyontas chehran kai toys kondylizontas orphanoys kai toys ekklinontas krisin prosehlytoy kai toys meh phoboymenoys me legei kyrios pantokratohr 3.6  dioti egoh kyrios o theos ymohn kai oyk ehlloiohmai kai ymeis yioi iakohb oyk apechesthe 3.7  apo tohn adikiohn tohn paterohn ymohn exeklinate nomima moy kai oyk ephylaxasthe epistrepsate pros me kai epistraphehsomai pros ymas legei kyrios pantokratohr kai eipate en tini epistrepsohmen 3.8  ei pterniei anthrohpos theon dioti ymeis pternizete me kai ereite en tini epternikamen se oti ta epidekata kai ai aparchai meth' ymohn eisin 3.9  kai apoblepontes ymeis apoblepete kai eme ymeis pternizete to ethnos synetelestheh 3.10  kai eisehnegkate panta ta ekphoria eis toys thehsayroys kai en toh oikoh aytoy estai eh diarpageh aytoy episkepsasthe deh en toytoh legei kyrios pantokratohr ean meh anoixoh ymin toys katarraktas toy oyranoy kai ekcheoh ymin tehn eylogian moy eohs toy ikanohthehnai 3.11  kai diasteloh ymin eis brohsin kai oy meh diaphtheiroh ymohn ton karpon tehs gehs kai oy meh asthenehseh ymohn eh ampelos eh en toh agroh legei kyrios pantokratohr 3.12  kai makarioysin ymas panta ta ethneh dioti esesthe ymeis geh thelehteh legei kyrios pantokratohr 3.13  ebarynate ep' eme toys logoys ymohn legei kyrios kai eipate en tini katelalehsamen kata soy 3.14  eipate mataios o doyleyohn theoh kai ti pleon oti ephylaxamen ta phylagmata aytoy kai dioti eporeythehmen iketai pro prosohpoy kyrioy pantokratoros 3.15  kai nyn ehmeis makarizomen allotrioys kai anoikodomoyntai pantes poioyntes anoma kai antestehsan theoh kai esohthehsan 3.16  tayta katelalehsan oi phoboymenoi ton kyrion ekastos pros ton plehsion aytoy kai proseschen kyrios kai eisehkoysen kai egrapsen biblion mnehmosynoy enohpion aytoy tois phoboymenois ton kyrion kai eylaboymenois to onoma aytoy 3.17  kai esontai moi legei kyrios pantokratohr eis ehmeran ehn egoh poioh eis peripoiehsin kai airetioh aytoys on tropon airetizei anthrohpos ton yion aytoy ton doyleyonta aytoh 3.18  kai epistraphehsesthe kai opsesthe ana meson dikaioy kai ana meson anomoy kai ana meson toy doyleyontos theoh kai toy meh doyleyontos 3.19  dioti idoy ehmera kyrioy erchetai kaiomeneh ohs klibanos kai phlexei aytoys kai esontai pantes oi allogeneis kai pantes oi poioyntes anoma kalameh kai anapsei aytoys eh ehmera eh erchomeneh legei kyrios pantokratohr kai oy meh ypoleiphtheh ex aytohn riza oyde klehma 3.20  kai anatelei ymin tois phoboymenois to onoma moy ehlios dikaiosynehs kai iasis en tais pteryxin aytoy kai exeleysesthe kai skirtehsete ohs moscharia ek desmohn aneimena 3.21  kai katapatehsete anomoys dioti esontai spodos ypokatoh tohn podohn ymohn en teh ehmera eh egoh poioh legei kyrios pantokratohr 3.22  kai idoy egoh apostelloh ymin ehlian ton thesbitehn prin elthein ehmeran kyrioy tehn megalehn kai epiphaneh 3.23  os apokatastehsei kardian patros pros yion kai kardian anthrohpoy pros ton plehsion aytoy meh elthoh kai pataxoh tehn gehn ardehn 3.24  mnehsthehte nomoy mohyseh toy doyloy moy kathoti eneteilamehn aytoh en chohrehb pros panta ton israehl prostagmata kai dikaiohmata
3.1  הנני שלח מלאכי ופנה־דרך לפני ופתאם יבוא אל־היכלו האדון ׀ אשר־אתם מבקשים ומלאך הברית אשר־אתם חפצים הנה־בא אמר יהוה צבאות׃ 3.2  ומי מכלכל את־יום בואו ומי העמד בהראותו כי־הוא כאש מצרף וכברית מכבסים׃ 3.3  וישב מצרף ומטהר כסף וטהר את־בני־לוי וזקק אתם כזהב וככסף והיו ליהוה מגישי מנחה בצדקה׃ 3.4  וערבה ליהוה מנחת יהודה וירושלם כימי עולם וכשנים קדמניות׃ 3.5  וקרבתי אליכם למשפט והייתי ׀ עד ממהר במכשפים ובמנאפים ובנשבעים לשקר ובעשקי שכרש־כיר אלמנה ויתום ומטי־גר ולא יראוני אמר יהוה צבאות׃ 3.6  כי אני יהוה לא שניתי ואתם בני־יעקב לא כליתם׃ 3.7  למימי אבתיכם סרתם מחקי ולא שמרתם שובו אלי ואשובה אליכם אמר יהוה צבאות ואמרתם במה נשוב׃ 3.8  היקבע אדם אלהים כי אתם קבעים אתי ואמרתם במה קבענוך המעשר והתרומה׃ 3.9  במארה אתם נארים ואתי אתם קבעים הגוי כלו׃ 3.10  הביאו את־כל־המעשר אל־בית האוצר ויהי טרף בביתי ובחנוני נא בזאת אמר יהוה צבאות אם־לא אפתח לכם את ארבות השמים והריקתי לכם ברכה עד־בלי־די׃ 3.11  וגערתי לכם באכל ולא־ישחת לכם את־פרי האדמה ולא־תשכל לכם הגפן בשדה אמר יהוה צבאות׃ 3.12  ואשרו אתכם כל־הגוים כי־תהיו אתם ארץ חפץ אמר יהוה צבאות׃ ס 3.13  חזקו עלי דבריכם אמר יהוה ואמרתם מה־נדברנו עליך׃ 3.14  אמרתם שוא עבד אלהים ומה־בצע כי שמרנו משמרתו וכי הלכנו קדרנית מפני יהוה צבאות׃ 3.15  ועתה אנחנו מאשרים זדים גם־נבנו עשי רשעה גם בחנו אלהים וימלטו׃ 3.16  אז נדברו יראי יהוה איש את־רעהו ויקשב יהוה וישמע ויכתב ספר זכרון לפניו ליראי יהוה ולחשבי שמו׃ 3.17  והיו לי אמר יהוה צבאות ליום אשר אני עשה סגלה וחמלתי עליהם כאשר יחמל איש על־בנו העבד אתו׃ 3.18  ושבתם וראיתם בין צדיק לרשע בין עבד אלהים לאשר לא עבדו׃ ס 3.19  כי־הנה היום בא בער כתנור והיו כל־זדים וכל־עשה רשעה קש ולהט אתם היום הבא אמר יהוה צבאות אשר לא־יעזב להם שרש וענף׃ 3.20  וזרחה לכם יראי שמי שמש צדקה ומרפא בכנפיה ויצאתם ופשתם כעגלי מרבק׃ 3.21  ועסותם רשעים כי־יהיו אפר תחת כפות רגליכם ביום אשר אני עשה אמר יהוה צבאות׃ פ 3.22  הנה אנכי שלח לכם את אליה הנביא לפני בוא יום יהוה הגדול והנורא׃ 3.23  והשיב לב־אבות על־בנים ולב בנים על־אבותם פן־אבוא והכיתי את־הארץ חרם׃ 3.24  זכרו תורת משה עבדי אשר צויתי אותו בחרב על־כל־ישראל חקים ומשפטים׃
3.1  Hnnj xlh mlAkj wpnH-drk lpnj wptAm jbwA Al-Hjklw HAdwn Axr-Atm mbqxjm wmlAk Hbrjt Axr-Atm hpcjm HnH-bA Amr jHwH cbAwt׃ 3.2  wmj mklkl At-jwm bwAw wmj HOmd bHrAwtw kj-HwA kAx mcrp wkbrjt mkbsjm׃ 3.3  wjxb mcrp wmTHr ksp wTHr At-bnj-lwj wzqq Atm kzHb wkksp wHjw ljHwH mgjxj mnhH bcdqH׃ 3.4  wOrbH ljHwH mnht jHwdH wjrwxlm kjmj Owlm wkxnjm qdmnjwt׃ 3.5  wqrbtj Aljkm lmxpT wHjjtj Od mmHr bmkxpjm wbmnApjm wbnxbOjm lxqr wbOxqj xkrx-kjr AlmnH wjtwm wmTj-gr wlA jrAwnj Amr jHwH cbAwt׃ 3.6  kj Anj jHwH lA xnjtj wAtm bnj-jOqb lA kljtm׃ 3.7  lmjmj Abtjkm srtm mhqj wlA xmrtm xwbw Alj wAxwbH Aljkm Amr jHwH cbAwt wAmrtm bmH nxwb׃ 3.8  HjqbO Adm AlHjm kj Atm qbOjm Atj wAmrtm bmH qbOnwk HmOxr wHtrwmH׃ 3.9  bmArH Atm nArjm wAtj Atm qbOjm Hgwj klw׃ 3.10  HbjAw At-kl-HmOxr Al-bjt HAwcr wjHj Trp bbjtj wbhnwnj nA bzAt Amr jHwH cbAwt Am-lA Apth lkm At Arbwt Hxmjm wHrjqtj lkm brkH Od-blj-dj׃ 3.11  wgOrtj lkm bAkl wlA-jxht lkm At-prj HAdmH wlA-txkl lkm Hgpn bxdH Amr jHwH cbAwt׃ 3.12  wAxrw Atkm kl-Hgwjm kj-tHjw Atm Arc hpc Amr jHwH cbAwt׃ s 3.13  hzqw Olj dbrjkm Amr jHwH wAmrtm mH-ndbrnw Oljk׃ 3.14  Amrtm xwA Obd AlHjm wmH-bcO kj xmrnw mxmrtw wkj Hlknw qdrnjt mpnj jHwH cbAwt׃ 3.15  wOtH Anhnw mAxrjm zdjm gm-nbnw Oxj rxOH gm bhnw AlHjm wjmlTw׃ 3.16  Az ndbrw jrAj jHwH Ajx At-rOHw wjqxb jHwH wjxmO wjktb spr zkrwn lpnjw ljrAj jHwH wlhxbj xmw׃ 3.17  wHjw lj Amr jHwH cbAwt ljwm Axr Anj OxH sglH whmltj OljHm kAxr jhml Ajx Ol-bnw HObd Atw׃ 3.18  wxbtm wrAjtm bjn cdjq lrxO bjn Obd AlHjm lAxr lA Obdw׃ s 3.19  kj-HnH Hjwm bA bOr ktnwr wHjw kl-zdjm wkl-OxH rxOH qx wlHT Atm Hjwm HbA Amr jHwH cbAwt Axr lA-jOzb lHm xrx wOnp׃ 3.20  wzrhH lkm jrAj xmj xmx cdqH wmrpA bknpjH wjcAtm wpxtm kOglj mrbq׃ 3.21  wOswtm rxOjm kj-jHjw Apr tht kpwt rgljkm bjwm Axr Anj OxH Amr jHwH cbAwt׃ p 3.22  HnH Ankj xlh lkm At AljH HnbjA lpnj bwA jwm jHwH Hgdwl wHnwrA׃ 3.23  wHxjb lb-Abwt Ol-bnjm wlb bnjm Ol-Abwtm pn-AbwA wHkjtj At-HArc hrm׃ 3.24  zkrw twrt mxH Obdj Axr cwjtj Awtw bhrb Ol-kl-jxrAl hqjm wmxpTjm׃
3.1  הִנְנִי שֹׁלֵחַ מַלְאָכִי וּפִנָּה־דֶרֶךְ לְפָנָי וּפִתְאֹם יָבֹוא אֶל־הֵיכָלֹו הָאָדֹון ׀ אֲשֶׁר־אַתֶּם מְבַקְשִׁים וּמַלְאַךְ הַבְּרִית אֲשֶׁר־אַתֶּם חֲפֵצִים הִנֵּה־בָא אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 3.2  וּמִי מְכַלְכֵּל אֶת־יֹום בֹּואֹו וּמִי הָעֹמֵד בְּהֵרָאֹותֹו כִּי־הוּא כְּאֵשׁ מְצָרֵף וּכְבֹרִית מְכַבְּסִים׃ 3.3  וְיָשַׁב מְצָרֵף וּמְטַהֵר כֶּסֶף וְטִהַר אֶת־בְּנֵי־לֵוִי וְזִקַּק אֹתָם כַּזָּהָב וְכַכָּסֶף וְהָיוּ לַיהוָה מַגִּישֵׁי מִנְחָה בִּצְדָקָה׃ 3.4  וְעָרְבָה לַיהוָה מִנְחַת יְהוּדָה וִירוּשָׁלִָם כִּימֵי עֹולָם וּכְשָׁנִים קַדְמֹנִיֹּות׃ 3.5  וְקָרַבְתִּי אֲלֵיכֶם לַמִּשְׁפָּט וְהָיִיתִי ׀ עֵד מְמַהֵר בַּמְכַשְּׁפִים וּבַמְנָאֲפִים וּבַנִּשְׁבָּעִים לַשָּׁקֶר וּבְעֹשְׁקֵי שְׂכַרשָׂ־כִיר אַלְמָנָה וְיָתֹום וּמַטֵּי־גֵר וְלֹא יְרֵאוּנִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 3.6  כִּי אֲנִי יְהוָה לֹא שָׁנִיתִי וְאַתֶּם בְּנֵי־יַעֲקֹב לֹא כְלִיתֶם׃ 3.7  לְמִימֵי אֲבֹתֵיכֶם סַרְתֶּם מֵחֻקַּי וְלֹא שְׁמַרְתֶּם שׁוּבוּ אֵלַי וְאָשׁוּבָה אֲלֵיכֶם אָמַר יְהוָה צְבָאֹות וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה נָשׁוּב׃ 3.8  הֲיִקְבַּע אָדָם אֱלֹהִים כִּי אַתֶּם קֹבְעִים אֹתִי וַאֲמַרְתֶּם בַּמֶּה קְבַעֲנוּךָ הַמַּעֲשֵׂר וְהַתְּרוּמָה׃ 3.9  בַּמְּאֵרָה אַתֶּם נֵאָרִים וְאֹתִי אַתֶּם קֹבְעִים הַגֹּוי כֻּלֹּו׃ 3.10  הָבִיאוּ אֶת־כָּל־הַמַּעֲשֵׂר אֶל־בֵּית הָאֹוצָר וִיהִי טֶרֶף בְּבֵיתִי וּבְחָנוּנִי נָא בָּזֹאת אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אִם־לֹא אֶפְתַּח לָכֶם אֵת אֲרֻבֹּות הַשָּׁמַיִם וַהֲרִיקֹתִי לָכֶם בְּרָכָה עַד־בְּלִי־דָי׃ 3.11  וְגָעַרְתִּי לָכֶם בָּאֹכֵל וְלֹא־יַשְׁחִת לָכֶם אֶת־פְּרִי הָאֲדָמָה וְלֹא־תְשַׁכֵּל לָכֶם הַגֶּפֶן בַּשָּׂדֶה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ 3.12  וְאִשְּׁרוּ אֶתְכֶם כָּל־הַגֹּויִם כִּי־תִהְיוּ אַתֶּם אֶרֶץ חֵפֶץ אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ ס 3.13  חָזְקוּ עָלַי דִּבְרֵיכֶם אָמַר יְהוָה וַאֲמַרְתֶּם מַה־נִּדְבַּרְנוּ עָלֶיךָ׃ 3.14  אֲמַרְתֶּם שָׁוְא עֲבֹד אֱלֹהִים וּמַה־בֶּצַע כִּי שָׁמַרְנוּ מִשְׁמַרְתֹּו וְכִי הָלַכְנוּ קְדֹרַנִּית מִפְּנֵי יְהוָה צְבָאֹות׃ 3.15  וְעַתָּה אֲנַחְנוּ מְאַשְּׁרִים זֵדִים גַּם־נִבְנוּ עֹשֵׂי רִשְׁעָה גַּם בָּחֲנוּ אֱלֹהִים וַיִּמָּלֵטוּ׃ 3.16  אָז נִדְבְּרוּ יִרְאֵי יְהוָה אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ וַיַּקְשֵׁב יְהוָה וַיִּשְׁמָע וַיִּכָּתֵב סֵפֶר זִכָּרֹון לְפָנָיו לְיִרְאֵי יְהוָה וּלְחֹשְׁבֵי שְׁמֹו׃ 3.17  וְהָיוּ לִי אָמַר יְהוָה צְבָאֹות לַיֹּום אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה סְגֻלָּה וְחָמַלְתִּי עֲלֵיהֶם כַּאֲשֶׁר יַחְמֹל אִישׁ עַל־בְּנֹו הָעֹבֵד אֹתֹו׃ 3.18  וְשַׁבְתֶּם וּרְאִיתֶם בֵּין צַדִּיק לְרָשָׁע בֵּין עֹבֵד אֱלֹהִים לַאֲשֶׁר לֹא עֲבָדֹו׃ ס 3.19  כִּי־הִנֵּה הַיֹּום בָּא בֹּעֵר כַּתַּנּוּר וְהָיוּ כָל־זֵדִים וְכָל־עֹשֵׂה רִשְׁעָה קַשׁ וְלִהַט אֹתָם הַיֹּום הַבָּא אָמַר יְהוָה צְבָאֹות אֲשֶׁר לֹא־יַעֲזֹב לָהֶם שֹׁרֶשׁ וְעָנָף׃ 3.20  וְזָרְחָה לָכֶם יִרְאֵי שְׁמִי שֶׁמֶשׁ צְדָקָה וּמַרְפֵּא בִּכְנָפֶיהָ וִיצָאתֶם וּפִשְׁתֶּם כְּעֶגְלֵי מַרְבֵּק׃ 3.21  וְעַסֹּותֶם רְשָׁעִים כִּי־יִהְיוּ אֵפֶר תַּחַת כַּפֹּות רַגְלֵיכֶם בַּיֹּום אֲשֶׁר אֲנִי עֹשֶׂה אָמַר יְהוָה צְבָאֹות׃ פ 3.22  הִנֵּה אָנֹכִי שֹׁלֵחַ לָכֶם אֵת אֵלִיָּה הַנָּבִיא לִפְנֵי בֹּוא יֹום יְהוָה הַגָּדֹול וְהַנֹּורָא׃ 3.23  וְהֵשִׁיב לֵב־אָבֹות עַל־בָּנִים וְלֵב בָּנִים עַל־אֲבֹותָם פֶּן־אָבֹוא וְהִכֵּיתִי אֶת־הָאָרֶץ חֵרֶם׃ 3.24  זִכְרוּ תֹּורַת מֹשֶׁה עַבְדִּי אֲשֶׁר צִוִּיתִי אֹותֹו בְחֹרֵב עַל־כָּל־יִשְׂרָאֵל חֻקִּים וּמִשְׁפָּטִים׃
3.1  Hinnij xxoleha malAaakij wpinaaH-daeraek lpaanaaj wpitAom jaabowA Aael-Hejkaalow HaaAaadown Aaxxaer-Aataem mbaqxxijm wmalAak Habrijt Aaxxaer-Aataem hapecijm HineH-baaA Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 3.2  wmij mkalkel Aaet-jowm bowAow wmij HaaOomed bHeraaAowtow kij-HwA kAexx mcaarep wkborijt mkabsijm׃ 3.3  wjaaxxab mcaarep wmTaHer kaesaep wTiHar Aaet-bnej-lewij wziqaq Aotaam kazaaHaab wkakaasaep wHaajw lajHwaaH magijxxej minhaaH bicdaaqaaH׃ 3.4  wOaarbaaH lajHwaaH minhat jHwdaaH wijrwxxaalaaim kijmej Oowlaam wkxxaanijm qadmonijowt׃ 3.5  wqaarabtij Aalejkaem lamixxpaaT wHaajijtij Oed mmaHer bamkaxxpijm wbamnaaAapijm wbanixxbaaOijm laxxaaqaer wbOoxxqej xkarxaa-kijr AalmaanaaH wjaatowm wmaTej-ger wloA jreAwnij Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 3.6  kij Aanij jHwaaH loA xxaanijtij wAataem bnej-jaOaqob loA klijtaem׃ 3.7  lmijmej Aabotejkaem sartaem mehuqaj wloA xxmartaem xxwbw Aelaj wAaaxxwbaaH Aalejkaem Aaamar jHwaaH cbaaAowt waAamartaem bamaeH naaxxwb׃ 3.8  HajiqbaO Aaadaam AaeloHijm kij Aataem qobOijm Aotij waAamartaem bamaeH qbaOanwkaa HamaOaxer wHatrwmaaH׃ 3.9  bamAeraaH Aataem neAaarijm wAotij Aataem qobOijm Hagowj kulow׃ 3.10  HaabijAw Aaet-kaal-HamaOaxer Aael-bejt HaaAowcaar wijHij Taeraep bbejtij wbhaanwnij naaA baazoAt Aaamar jHwaaH cbaaAowt Aim-loA Aaeptah laakaem Aet Aarubowt Haxxaamajim waHarijqotij laakaem braakaaH Oad-blij-daaj׃ 3.11  wgaaOartij laakaem baaAokel wloA-jaxxhit laakaem Aaet-prij HaaAadaamaaH wloA-txxakel laakaem Hagaepaen baxaadaeH Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ 3.12  wAixxrw Aaetkaem kaal-Hagowjim kij-tiHjw Aataem Aaeraec hepaec Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ s 3.13  haazqw Oaalaj dibrejkaem Aaamar jHwaaH waAamartaem maH-nidbarnw Oaalaejkaa׃ 3.14  Aamartaem xxaawA Oabod AaeloHijm wmaH-baecaO kij xxaamarnw mixxmartow wkij Haalaknw qdoranijt mipnej jHwaaH cbaaAowt׃ 3.15  wOataaH Aanahnw mAaxxrijm zedijm gam-nibnw Ooxej rixxOaaH gam baahanw AaeloHijm wajimaaleTw׃ 3.16  Aaaz nidbrw jirAej jHwaaH Aijxx Aaet-reOeHw wajaqxxeb jHwaaH wajixxmaaO wajikaateb sepaer zikaarown lpaanaajw ljirAej jHwaaH wlhoxxbej xxmow׃ 3.17  wHaajw lij Aaamar jHwaaH cbaaAowt lajowm Aaxxaer Aanij OoxaeH sgulaaH whaamaltij OalejHaem kaAaxxaer jahmol Aijxx Oal-bnow HaaOobed Aotow׃ 3.18  wxxabtaem wrAijtaem bejn cadijq lraaxxaaO bejn Oobed AaeloHijm laAaxxaer loA Oabaadow׃ s 3.19  kij-HineH Hajowm baaA boOer katanwr wHaajw kaal-zedijm wkaal-OoxeH rixxOaaH qaxx wliHaT Aotaam Hajowm HabaaA Aaamar jHwaaH cbaaAowt Aaxxaer loA-jaOazob laaHaem xxoraexx wOaanaap׃ 3.20  wzaarhaaH laakaem jirAej xxmij xxaemaexx cdaaqaaH wmarpeA biknaapaejHaa wijcaaAtaem wpixxtaem kOaeglej marbeq׃ 3.21  wOasowtaem rxxaaOijm kij-jiHjw Aepaer tahat kapowt raglejkaem bajowm Aaxxaer Aanij OoxaeH Aaamar jHwaaH cbaaAowt׃ p 3.22  HineH Aaanokij xxoleha laakaem Aet AelijaaH HanaabijA lipnej bowA jowm jHwaaH Hagaadowl wHanowraaA׃ 3.23  wHexxijb leb-Aaabowt Oal-baanijm wleb baanijm Oal-Aabowtaam paen-AaabowA wHikejtij Aaet-HaaAaaraec heraem׃ 3.24  zikrw towrat moxxaeH Oabdij Aaxxaer ciwijtij Aowtow bhoreb Oal-kaal-jixraaAel huqijm wmixxpaaTijm׃
3.1  Siehe, ich sende meinen Engel, der vor mir her den Weg bereiten soll; und plötzlich wird kommen zu seinem Tempel der Herr, den ihr suchet, und der Engel des Bundes, nach dem ihr begehret; siehe, er kommt, spricht der HERR der Heerscharen! 3.2  Wer aber wird den Tag seiner Zukunft ertragen, und wer wird bestehen, wenn er erscheint? Denn er ist wie das Feuer des Goldschmieds und wie die Lauge der Wäscher. 3.3  Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levis reinigen und sie läutern wie Gold und Silber; dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit; 3.4  und das Speisopfer von Juda und Jerusalem wird dem HERRN wohlgefallen, wie in der grauen Vorzeit und wie in den längst vergangenen Jahren. 3.5  Und ich werde mich euch nahen zum Gericht und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer und wider die Ehebrecher und wider die Meineidigen und wider die, welche die Tagelöhner, Witwen und Waisen übervorteilen und die Fremdlinge unterdrücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR der Heerscharen. 3.6  Denn ich, der HERR, verändere mich nicht, darum seid ihr, Kinder Jakobs, nicht aufgerieben worden. 3.7  Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Geboten abgewichen und habt sie nicht befolgt. Kehret um zu mir, so will ich mich zu euch kehren, spricht der HERR der Heerscharen; aber ihr fragt: «Worin sollen wir umkehren?» 3.8  Soll ein Mensch Gott berauben, wie ihr mich beraubet? Aber ihr fragt: «Wessen haben wir dich beraubt?» Der Zehnten und der Abgaben! 3.9  Mit dem Fluch seid ihr belegt worden, denn mich habt ihr betrogen, ihr, das ganze Volk! 3.10  Bringet aber den Zehnten ganz in das Kornhaus, auf daß Speise in meinem Hause sei, und prüfet mich doch dadurch, spricht der HERR der Heerscharen, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun und euch Segen in überreicher Fülle herabschütten werde! 3.11  Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht der Erde nicht verderbe und daß euch der Weinstock auf dem Felde nicht fehlschlage, spricht der HERR der Heerscharen. 3.12  Also werden alle Nationen euch selig preisen; denn ihr werdet ein Land der Wonne werden, spricht der HERR der Heerscharen. 3.13  Ihr habt harte Worte wider mich ausgestoßen, spricht der HERR. Und ihr fragt noch: «Was haben wir untereinander wider dich geredet?» 3.14  Ihr habt gesagt: «Es ist umsonst, daß man Gott dient, und was nützt es uns, seine Ordnung zu halten und vor dem HERRN der Heerscharen in Trauer einherzugehen? 3.15  Und nun preisen wir die Übermütigen selig; denn die Übeltäter stehen aufrecht und die, welche Gott versucht haben, kommen davon!» 3.16  Da besprachen sich auch die Gottesfürchtigen miteinander, und der HERR merkte darauf und hörte es, und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben für die, welche den HERRN fürchten und seinen Namen hochachten. 3.17  Und sie werden von mir, spricht der HERR der Heerscharen, am Tage, den ich bereite, als mein auserwähltes Eigentum behandelt werden, und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 3.18  Da werdet ihr wiederum sehen, was für ein Unterschied besteht zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. 3.19  (H3-19) Denn siehe, der Tag kommt, brennend wie ein Ofen! Da werden alle Übermütigen und alle, die gottlos handeln, wie Stoppeln sein, und der zukünftige Tag wird sie anzünden, spricht der HERR der Heerscharen, daß ihnen weder Wurzel noch Zweig übrigbleibt. 3.20  (H3-20) Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heilung unter ihren Flügeln; und ihr werdet herauskommen und hüpfen wie Kälber aus dem Stall! 3.21  (H3-21) Und ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie werden wie Asche sein unter euren Fußsohlen am Tage, da ich handle, spricht der HERR der Heerscharen. 3.22  (H3-23) Siehe, ich sende euch den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und furchtbare Tag des HERRN; 3.23  (H3-24) der soll das Herz der Väter den Kindern und das Herz der Kinder wieder ihren Vätern zuwenden, damit ich bei meinem Kommen das Land nicht mit dem Banne schlagen muß! 3.24  (H3-22) Seid eingedenk des Gesetzes Moses, meines Knechtes, das ich ihm auf dem Horeb für ganz Israel befohlen habe, der Pflichten und der Rechte!
3.1  Siehe, ich will meinen Engel senden, der vor mir her den Weg bereiten soll. Und bald wird kommen zu seinem Tempel der HERR, den ihr suchet; der Engel des Bundes, des ihr begehret, siehe, er kommt! spricht der HERR Zebaoth. 3.2  Wer wird aber den Tag seiner Zukunft erleiden können, und wer wird bestehen, wenn er wird erscheinen? Denn er ist wie das Feuer eines Goldschmieds und wie die Seifen der Wäscher. 3.3  Er wird sitzen und schmelzen und das Silber reinigen; er wird die Kinder Levi reinigen und läutern wie Gold und Silber. Dann werden sie dem HERRN Speisopfer bringen in Gerechtigkeit, 3.4  und wird dem HERRN wohl gefallen das Speisopfer Juda's und Jerusalems wie vormals und vor langen Jahren. 3.5  Und ich will zu euch kommen und euch strafen und will ein schneller Zeuge sein wider die Zauberer, Ehebrecher und Meineidigen und wider die, so Gewalt und Unrecht tun den Tagelöhnern, Witwen und Waisen und den Fremdling drücken und mich nicht fürchten, spricht der HERR Zebaoth. 3.6  Denn ich bin der HERR und wandle mich nicht; und es soll mit euch Kindern Jakobs nicht gar aus sein. 3.7  Ihr seid von eurer Väter Zeit immerdar abgewichen von meinen Geboten und habt sie nicht gehalten. So bekehrt euch nun zu mir, so will ich mich zu euch auch kehren, spricht der HERR Zebaoth. So sprecht ihr: "Worin sollen wir uns bekehren?" 3.8  Ist's recht, daß ein Mensch Gott täuscht, wie ihr mich den täuschet? So sprecht ihr: "Womit täuschen wir dich?" Am Zehnten und Hebopfer. 3.9  Darum seid ihr auch verflucht, daß euch alles unter den Händen zerrinnt; denn ihr täuscht mich allesamt. 3.10  Bringt mir den Zehnten ganz in mein Kornhaus, auf daß in meinem Hause Speise sei, und prüft mich hierin, spricht der HERR Zebaoth, ob ich euch nicht des Himmels Fenster auftun werde und Segen herabschütten die Fülle. 3.11  Und ich will für euch den Fresser schelten, daß er euch die Frucht auf dem Felde nicht verderben soll und der Weinstock im Acker euch nicht unfruchtbar sei, spricht der HERR Zebaoth; 3.12  daß euch alle Heiden sollen selig preisen, denn ihr sollt ein wertes Land sein, spricht der HERR Zebaoth. 3.13  Ihr redet hart wider mich, spricht der HERR. So sprecht ihr: "Was reden wir wider dich?" 3.14  Damit daß ihr sagt: Es ist umsonst, daß man Gott dient; und was nützt es, daß wir sein Gebot halten und ein hartes Leben vor dem HERR Zebaoth führen? 3.15  Darum preisen wir die Verächter; denn die Gottlosen nehmen zu; sie versuchen Gott, und alles geht ihnen wohl aus. 3.16  Aber die Gottesfürchtigen trösten sich untereinander also: Der HERR merkt und hört es, und vor ihm ist ein Denkzettel geschrieben für die, so den HERRN fürchten und an seinen Namen gedenken. 3.17  Sie sollen spricht der HERR Zebaoth, des Tages, den ich machen will, mein Eigentum sein; und ich will ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 3.18  Und ihr sollt dagegen wiederum den Unterschied sehen, was für ein Unterschied sei zwischen dem Gerechten und dem Gottlosen, und zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. 3.19  3:19 Denn siehe, es kommt ein Tag, der brennen soll wie ein Ofen; da werden alle Verächter und Gottlosen Stroh sein, und der künftige Tag wird sie anzünden, spricht der HERR Zebaoth, und wird ihnen weder Wurzel noch Zweige lassen. 3.20  3:20 Euch aber, die ihr meinen Namen fürchtet, soll aufgehen die Sonne der Gerechtigkeit und Heil unter ihren Flügeln; und ihr sollt aus und eingehen und hüpfen wie die Mastkälber. 3.21  3:21 Ihr werdet die Gottlosen zertreten; denn sie sollen Asche unter euren Füßen werden des Tages, den ich machen will, spricht der HERR Zebaoth. 3.22  3:23 Siehe, ich will euch senden den Propheten Elia, ehe denn da komme der große und schreckliche Tag des HERRN. 3.23  3:24 Der soll das Herz der Väter bekehren zu den Kindern und das Herz der Kinder zu ihren Vätern, daß ich nicht komme und das Erdreich mit dem Bann schlage. 3.24  3:22 Gedenkt des Gesetzes Mose's, meines Knechtes, das ich ihm befohlen habe auf dem Berge Horeb an das ganze Israel samt den Geboten und Rechten.
3.1  Siehe, ich sende meinen Boten, daß er den Weg bereite vor mir her. Und plötzlich wird zu seinem Tempel kommen der Herr, den ihr suchet; und der Engel des Bundes, den ihr begehret: siehe, er kommt, spricht Jehova der Heerscharen. 3.2  Wer aber kann den Tag seines Kommens ertragen, und wer wird bestehen bei seinem Erscheinen? Denn er wird wie das Feuer des Schmelzers sein und wie die Lauge der Wäscher. 3.3  Und er wird sitzen und das Silber schmelzen und reinigen; und er wird die Kinder Levi reinigen und sie läutern wie das Gold und wie das Silber, so daß sie Opfergaben dem Jehova darbringen werden in Gerechtigkeit. 3.4  Dann wird die Opfergabe Judas und Jerusalems Jehova angenehm sein wie in den Tagen vor alters und wie in den Jahren der Vorzeit. 3.5  Und ich werde euch nahen zum Gericht und werde ein schneller Zeuge sein gegen die Zauberer und gegen die Ehebrecher und gegen die falsch Schwörenden; und gegen die, welche den Tagelöhner im Lohn, die Witwe und die Waise bedrücken und das Recht des Fremdlings beugen, und mich nicht fürchten, spricht Jehova der Heerscharen. 3.6  Denn ich, Jehova, ich verändere mich nicht; und ihr, Kinder Jakobs, ihr werdet nicht vernichtet werden. 3.7  Seit den Tagen eurer Väter seid ihr von meinen Satzungen abgewichen und habt sie nicht bewahrt. Kehret um zu mir, so will ich zu euch umkehren, spricht Jehova der Heerscharen. Und ihr sprechet: Worin sollen wir umkehren? 3.8  Darf ein Mensch Gott berauben, daß ihr mich beraubet? Und ihr sprechet: Worin haben wir dich beraubt? In dem Zehnten und in dem Hebopfer. 3.9  Mit dem Fluche seid ihr verflucht, und doch beraubet ihr mich, ihr, die ganze Nation! 3.10  Bringet den ganzen Zehnten in das Vorratshaus, auf daß Speise in meinem Hause sei; und prüfet mich doch dadurch, spricht Jehova der Heerscharen, ob ich euch nicht die Fenster des Himmels auftun und euch Segen ausgießen werde bis zum Übermaß. 3.11  Und ich werde um euretwillen den Fresser schelten, daß er euch die Frucht des Bodens nicht verderbe; und der Weinstock auf dem Felde wird euch nicht mehr fehltragen, spricht Jehova der Heerscharen. 3.12  Und alle Nationen werden euch glücklich preisen, denn ihr werdet ein Land des Wohlgefallens sein, spricht Jehova der Heerscharen. 3.13  Eure Worte sind trotzig gegen mich gewesen, spricht Jehova. Und ihr sprechet: Was haben wir miteinander wider dich beredet? 3.14  Ihr sprechet: Vergeblich ist es, Gott zu dienen, und was für Gewinn, daß wir seiner Hut warteten, und daß wir in Trauer einhergingen vor Jehova der Heerscharen? 3.15  Und so preisen wir nun die Übermütigen glücklich: nicht nur sind die Täter der Gesetzlosigkeit aufgebaut worden, sondern sie haben auch Gott versucht und sind entronnen. - 3.16  Da unterredeten sich miteinander, die Jehova fürchten, und Jehova merkte auf und hörte; und ein Gedenkbuch ward vor ihm geschrieben für die, welche Jehova fürchten und welche seinen Namen achten. 3.17  Und sie werden mir, spricht Jehova der Heerscharen, zum Eigentum sein an dem Tage, den ich machen werde; und ich werde ihrer schonen, wie ein Mann seines Sohnes schont, der ihm dient. 3.18  Und ihr werdet wiederum den Unterschied sehen zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient. 3.19  Denn siehe, der Tag kommt, brennend wie ein Ofen; und es werden alle Übermütigen und jeder Täter der Gesetzlosigkeit zu Stoppeln werden; und der kommende Tag wird sie verbrennen, spricht Jehova der Heerscharen, so daß er ihnen weder Wurzel noch Zweig lassen wird. 3.20  Aber euch, die ihr meinen Namen fürchtet, wird die Sonne der Gerechtigkeit aufgehen mit Heilung in ihren Flügeln. Und ihr werdet ausziehen und hüpfen gleich Mastkälbern; 3.21  und ihr werdet die Gesetzlosen zertreten, denn sie werden Asche sein unter euren Fußsohlen an dem Tage, den ich machen werde, spricht Jehova der Heerscharen. 3.22  Siehe, ich sende euch Elia, den Propheten, ehe der Tag Jehovas kommt, der große und furchtbare. 3.23  Und er wird das Herz der Väter zu den Kindern, und das Herz der Kinder zu ihren Vätern wenden, auf daß ich nicht komme und das Land mit dem Banne schlage. 3.24  Gedenket des Gesetzes Moses, meines Knechtes, welches ich ihm auf Horeb an ganz Israel geboten habe, Satzungen und Rechte.









Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 13:47:53



Uhrzeit: Montag, 29.April.2024 13:47:53
Dauer: 0.37624216079712 das ist 0:0:0